Одетая translate Spanish
154 parallel translation
" Хорошо одетая женщина с ножом в спине.
Iba bien vestida, de unos 35 años, con un cuchillo en la espalda.
Ты. Слегка одетая.
- Tú, y algo de ropa.
Мишура все это я забыл ты ведь маленькая девочка одетая в длинный юбки своей матери
No eres más que una niña vestida con las ropas de tu madre.
Одетая, как крестьянка. Бедняжка, ей приходится скрываться из-за пуритан.
Pobrecilla, siempre teniendo que ocultarse ante esos Puritanos.
Плохо одетая и непривлекательная для мужчин.
Aún no hay hombre que la desee
Я пришла, а она мертвая лежит на постели, совсем одетая!
Muerta en la cama, completamente vestida.
Настоящая хорошая новость в том, что наш прокаженный не опасен, так как это принцесса Берта. Одетая таким образом... Пошел!
La verdad, como en las grandes novelas es que aquel leproso, no era tal sino la princesa Berta que ha sido encargada...
- Месье Тома,.. ... Элиза спит одетая в своей кровати. Я не могу её разбудить.
No entiendo nada, mi hija está acostada en la cama completamente vestida imposible despertarla.
- Она спит одетая и не просыпается!
Está durmiendo en su cuarto vestida, no puedo despertarla.
С новой прической, макияжем, шикарно одетая, неузнаваемая.
Peinada, maquillada, vestida, irreconocible.
Не было ничего, чтобы поставить на плиту И я проснулась одетая
No tenía nada que poner en la cocina, y desperté completamente vestida.
Однажды, я стояла, одетая в лиловое с вырезом платье, перед рыбацкиой деревне, в Алжире.
Estaba de pie, un día, vestida con un escotado color de malva, frente a la industria pesquera, en Alger.
Девушка, одетая так же, лежит на кровати, с голыми ягодицами.
En la siguiente foto, la chica vestía igual... pero estaba echada mostrando su bello trasero.
Когда она приехала, усталая с дороги, довольно дурно одетая, с поступью женщины, которая не заботится о производимом ею впечатлении, я нашёл её действительно некрасивой.
Cuando llegó... cansada del viaje... mal vestida... moviéndose como una persona que no tiene interés en gustar pensé en ella como en una mujer fea.
С какой стати она явилась на семейную свадьбу одетая, как продажная девка?
¿ cómo es que viene a una boda familiar vestida de puta?
На твой взгляд она, может, и красива, но для других - непривлекательно одетая женщина средних лет.
Puedes pensar que es guapa pero... para otra gente sólo es una mujer de mediana edad desaliñada.
У моей мамы была одна, одетая по моде из Толедо.
Mi madre tenía una vestida a la moda de Toledo.
Aннель, я думала, что Семми понравиться что ты читаешь Библию, одетая во что-то вдохновляющее.
No le molestará a Sammy que leas la Biblia en la cama si llevas puesto algo inspirador.
Это была сообщница месье МакКензи, одетая в точно такое же голубое пальто.
Fue la cómplice de Monsieur McKenzie, vistiendo el la copia del abrigo azul.
Я же говорила, что если людям не по карману одетая святая, им будет не по карману и раздетая.
Lo decía. Si la gente no tiene para una santa vestida, tampoco tendrá para una desnuda. ¿ Qué es esto?
Невесомая, спустившаяся с небес... одетая в коротенькое платье неопределённого цвета.
Con un vestido corto de color indeterminado.
Я спускался вниз по лестнице в залу, и уже собрался уходить, как вдруг она возникла передо мной, одетая в ошеломительное меховое манто.
Bajé las escaleras y crucé el vestíbulo a punto de irme, pero repentinamente mi tía estaba de pie frente a mí, vestida con un fabuloso abrigo de pieles.
Последним образом были вы, одетая во все черное, как будто для похорон.
Lo último eras tú, de negro, como para un funeral.
Юная албанская девушка... одетая в свой... что-нибудь.
Andrews, cinco a.m. Una joven albana... vestida con su... lo que sea.
Вы заявили : "Она пришла сюда работать, одетая таким образом, чтобы возбуждать мужской персонал."
Dijo : "Viene vestida para... excitar a los hombres".
Не пойму, Баффи. Почему ты думала, что понравишься мне больше, одетая так?
No entiendo, Buffy. ¿ Por qué pensaste que me gustarías más vestida así?
Не знаю. Она очень худая, изысканно одетая и ужас какая манерная.
Es muy delgada, está muy bien vestida y derrocha actitud.
Помню, идёшь в школу, одетая в белый ао зай, ( вьетнамская блуза ) и около школы - ряды огненных деревьев ( Королевская поинсианна, Royal Poinciana ) с красными цветами, которые расцветают в тёплые месяцы.
Aún recuerdo cuando iba al colegio vestida con un Ao Dai blanco y cerca de allí había grandes hileras de árboles Phuong Vi que florecen durante los meses de más calor.
Кого мне бояться? Я выиграла эту корону в первом семестре, одетая в шмотки из секонд - хэнда.
Puedo ganar esto con luz fluorescente en el primer día de mi período, enrollada en alfombras viejas.
Что ж, полагаю, прилично одетая женщина на палубе вашего корабля добавит впечатления.
¿ No? Bien, sugiero respetuosamente que una mujer bien vestida... en el puente ayudaria a causar esa impresion.
В мой первый Хэллоуин в Америке я пришла на вечеринку, одетая как миссис Пил.
Mi primer Halloween en los Estados Unidos, Fui a una fiesta vestidos de la señora Peel.
Одетая в юбку ээ... человеко-обезьяна!
Con vestido... hombre mono.
Она приходит домой одетая как шлюха из фильма "Nuts", и Джефф хочет ее трахнуть.
Entonces se viste como la puta de "Loca" y por supuesto Jeff se vuelve loco por follársela.
Женщина, одетая в черный тренировочный костюм
Una mujer que usaba un buzo negro.
Да, в течение 8 лет точно, я ходила одетая как Изношенная Энн.
Si, durante 8 años, me vesti como una muñeca repollo.
Ты будешь подружкой невесты, и абсолютно вся одетая в бледно-лиловое.
Tú serás la dama de honor y todo será color lavanda.
Она ходит на собрания, одетая как Еоман Рэнд.
Ella va... a convenciones vestida como la oficial de señales Rand.
одетая во что-то подобно белому костюму.
Llevo puesto esta cosa, este traje blanco...
Одетая.
Vestida.
Да я, твою мать, и есть врач, ты, мешковато-одетая, ярко-жилеточная невежда-иммигрантка!
Soy un maldito médico, ¡ hortera, fluorescente, e ignorante inmigrante!
Девушка, одетая в школьную форму... окажется на пути несущегося грузовика.
Una chica joven con un uniforme de colegio... aparecerá enfrente de un camión con exceso de velocidad.
- Индийская женщина одетая в сари.
Una mujer india con un sari.
Ничего особенного. Бейсбольная кепка, одетая назад, широкие штаны.
Nada especial, solo una gorra de beisbol y pantalones holgados.
хрупкая женщина, одетая, как кукла.
Una muy pequeña mujer.
Рожденная из смеха, одетая в веселье - счастье привело тебя сюда.
De la risa has nacido, la alegría te ha vestido, la felicidad te ha traído.
Одетая в шляпу и пальто, которые ношу сейчас.
Usando un gorro de guardia y la chaqueta de mi ser actual.
Твоя дочь бросила карьеру медсестры и прожигала жизнь, одетая, как проститутка.
Ahí tienes a tu hija, dejando su carrera de enfermera para pasar su vida vestida como una lolita.
Брюнетка, одетая в золотые леггинсы, бежевый топ... который она взяла из моего шкафа.
Tiene cabello castaño, leggings doradas, un top color crema que tomó de mi armario.
Ты вся такая одетая!
Qué... elegante.
Одетая в красивое платье c галуном.
Joop Ter Heul!
Потому что одинокая незамужняя женщина определенного возраста, одетая так, как одеваюсь я, очевидно, у корейцев приравнивается к Дженне Джеймсон ( порнозвезда ).
Oh, está empezando. Ustedes tienen que ponerse de pie ahí. - Ok, te esperamos.