Оказывается translate Spanish
3,657 parallel translation
Но оказывается, что я ненавидел не место, а тех, кто им управлял.
Pero resulta que no es Salem lo que odio... Sino a la gente que lo gobierna.
Оказывается, его подарочные карты "оптом дешевле".
Resulta que sus tarjetas de regalo son más baratos por docena.
Оказывается что Королева Англии не умерла.
Resulta que la reina de Inglaterra no está muerta después de todo.
Например, как маленькая девочка, которая ни разу не попадала в неприятности, получала только пятёрки, внезапно оказывается в кабинете директора, вы должны подумать, что есть какие-то смягчающие обстоятельства.
Como cuando una chica que nunca se ha metido en problemas, saca sobresalientes, de repente, acaba en el despacho de la directora, tienes que pensar que, quizás, hubieran circunstancias atenuantes.
- Они, оказывается, свингеры
- Resulta que eran swingers.
Оказывается, твоя комната на 3 кв.м больше моей, а это значит, что хочу её.
Resulta que es once metros cuadrados más grande que la mía, lo que significa que la quiero.
Я только-только узнала, что, оказывается, я устраиваю вечеринку.
Acabo de enterarme sobre la fiesta que voy a brindar esta noche.
Оказывается, из всех твоих восьми предметов, у меня уже есть шесть.
Resulta que estoy en seis de tus ocho clases.
Оказывается, она провела большую часть вчерашнего дня специально разыскивая парней вашего роста, фигуры и цвета волос, которые могли бы изъявить желание пойти с ней на свидание прошлым вечером.
Resulta que ella pasó la mayor parte del día de ayer buscando específicamente hombres de su estatura, construcción y color del pelo que podrían estar interesados en salir con ella anoche.
Хотя многие отдыхающие приезжают в Клички с открытым сердцем, многие также приезжают со скрытыми карманами, наполненными сахаром, жиром и солью, и всё это оказывается здесь.
Mientra que la mayoría viene con el corazón abierto, muchos vienen con bolsillos ocultos llenos de azucar, grasas y sal, que terminan aquí.
По результатам моего беглого изучения темы тоннелей, люди там, оказывается, встречаются и влюбляются.
Es mi limitada investigación sobre los túneles, parece que gente se encontraba y se enamoraba allí.
Оказывается, у меня работает единственный в мире практикант-гей, с полным отсутствием вкуса в одежде.
Aparentemente, tengo al único interno gay del mundo. con absolutamente ningún sentido de la moda.
Оказывается, двумя днями позже, соседка видела тот же фургон, припаркованный у дома Карсона.
Uno dijo haber visto la misma camioneta afuera de la casa de Carson...
Оказывается, это гитарный медиатор.
Resulta que se trata de una púa de guitarra.
Оказывается, она могла участвовать в убийстве Марси Коди и Лекса Янга.
Resulta, que pudo estar implicada en los asesinatos de Marcy Cody y de Lex Young.
А это, оказывается, ты, братишка Паркер!
Y, sorpresa, aquí estás, hermano Parker. - Sí.
Оказывается, я не сдала три зачета, потому что эта ебаная пизда, профессор гласиологии ( прим. наука о природных системах, свойства которых определяются льдом ), решила меня завалить.
Al parecer me faltan tres créditos porque el cabrón de mi profesor de glaciología ha decidido joderme y suspenderme.
Оказывается, вам не нужна жалкая зарплата медсестры, если вам удалось захомутать нейрохирурга.
No necesitas el sueldo de una enfermera si te embolsaste a un neurocirujando.
Оказывается он годами страдал от параноидального бреда.
Resulta que él había estado luchando contra sus delirios paranoides durante años.
Оказывается...
Resulta...
Оказывается, из-за причуды календаря, шоу Красавиц в ту же самую ночь, что и шоу Сов.
Resulta que, debido a un ajuste en el calendario, el espectáculo de las Belles es la misma noche que el de los Búhos.
Оказывается, начальник Марии перепродал пропавшие генераторы неизвестному покупателю.
Parece que el jefe de María redirigió los generadores desaparecidos a un destino desconocido.
Потому что, ты открываешь свое сердце... этому придурку... а он оказывается пьяницей, бабником и идиотом.
Porque... le abres tu corazón... a este imbécil... y resulta ser un gran idiota, borracho e infiel.
У меня оказывается есть купон на рыбалку на целый день с твоим покорным слугой. Ну ладно, у тебя есть девятки?
Resulta que tengo un cupón para una tarde de cartas con tu seguro servidor.
Оказывается, Ли втюрился в Джейд, но она не ответила взаимностью.
Parece ser que a Lee le gustaba Jade, pero ella no sentía lo mismo.
Оказывается, эта пекарня доставила торт на сороковой день рождения подозреваемому и коммерсанту Митио Сайто, а Верхний Ист-Сайд, в день убийства Джейд.
Resulta que esta pastelería entregó una tarta de 40 cumpleaños a nuestro sospechosos y financiero, Michio Saito, en el Upper East Side el día que mataron a Jade.
Оказывается, с десяти лет Джейд воспитывалась в приюте.
Resulta que se crió en un orfanato desde que tenía diez años.
Когда тот, кого ты любишь, Тот, кого ты думал, что знаешь Оказывается кем-то другим.
Cuando alguien que amas, alguien a quien creías conocer se convierte en alguien más.
А когда идет дождь, и вы не видите, куда ступаете, думаете, что достигли мелководья, и воды по щиколотку, а потом оказывается, что вы наступили на голову мертвеца.
Y cuando llueve, no puedes ver dónde pisas, crees que estás en aguas poco profundas porque no te llegan a la cintura, y te das cuenta que estas encima, de la cabeza de un hombre.
Вскоре после подхода к гнездовьям оказывается убит этим ножом.
Poco después de llegar a ocultarse, es asesinado con ese cuchillo.
Еще раз оказывается, что на этому шоу Я - голос разума и здравого смысла.
Así que una vez más, resulta que en este show, soy la voz de la razón y el sentido común.
Оказывается, кто угодно может купить себе детский карате-кубок.
Resulta que cualquiera puede comprarse un trofeo de karate para chicos.
То что он говорит сперва, оказывается неправдой.
Veras, cada primera cosa que dice no es la posta.
Оказывается, китайцам более чем любопытно заполучить какую-нибудь секретную технологию.
Resulta que los chinos tienen algo más que un ligero interés en echarle la mano a una tecnología secreta.
Оказывается, доктор Вестбрук доверяла другому человеку свое исследование.
Resulta que la Dra. Westbrooke le confió a otra personal su investigación.
Оказывается, это река Дэн.
El río Dan.
Обычно всё, что мне дорого, оказывается изгаженным.
Todo lo que signifique algo para mí, termina siendo orinado.
Оказывается, Марго, что Voulez теряет деньги на миллион, в каждый квартал.
Parece, Margaux, que Voulez pierde dinero con una media de un millón por trimestre.
Оказывается, она выздоравливающая алкоголичка
Resulta que es alcohólica rehabilitada.
"Оказывается, она выздоравливающий алкоголик"
Resulta que es alcohólica rehabilitada.
Если бы я не вмешивалась, проблема с китайскими колокольчиками сама бы разрешилась потому что оказывается Глосснеры любят разбивать всё.
Si hubiera dejado el asunto en paz, el problema de las campanas de viento se hubiera resuelto solo, porque eventualmente los Glossner habrían roto todo.
Оказывается, меньше года назад этот бар был продан.
Resulta que el bar se vendió hace menos de un año.
Это не сигнализации, оказывается, это удивительные лягушки.
No son alarmas de auto, resulta que eran... Ranas asombrosas. - Lo sé.
Что ж, не всегда трава по ту сторону оказывается зеленее.
Bueno, el pasto no es siempre más verde.
Я только что говорил с другом из комиссии по застройке, оказывается, берег, где Колин приобрёл свой бар, был лишь предполагаемым местом гнездовья черепах.
Acabo de hablar con un amigo del departamento de planeamiento, y resultó que la playa donde Colin compró su bar fue sólo sospechada de ser un sitio de anidación de tortugas.
Оказывается, я легко сдалась.
Resulta que me rindo fácilmente.
Оказывается, в семидесятые мафия поставляла бетон по всему городу.
En los setenta la mafia era dueña de las construcciones en la ciudad.
Оказывается, если успеть это сделать до срабатывания защитных блокировок, можно скопировать личные данные из клиентской программы, и ты остаешься в сеансе диалога с терминалом, под аккаунтом, у которого есть довольно интересные привилегии, включая возможность запуска пакетной передачи.
Resulta, que si no lo haces rápido, antes que los manejadores de excepciones sean invocados, puedes hacer control-C y salir del programa... y quedas sentado con una sesión de terminal... en una cuenta que tiene unos privilegios bastante interesantes, incluyendo correr Kermit.
И оказывается, у Хоуп есть сострадание.
Sí. Y resulta que Esperanza tiene compasión.
Ты, оказывается, дома.
Estás en casa.
Оказывается, есть 4-ая личность.
Parece ser que hay una cuarta personalidad.