Окончательно translate Spanish
1,534 parallel translation
Трупный спазм в её плече и руке удерживал её тело в этой позе, пока окоченение не зафиксировало её окончательно?
Espasmos cadavéricos en su hombro y su mano dejaron el cuerpo en posición hasta que empezó el rigor?
Пока не опустишься окончательно.
Hasta que toques fondo. Hasta que estés muerta.
Хорошо. Ты окончательно отказалась от Сэм?
Bien, has terminado definitivamente con Sam?
Ты меня окончательно выбил из колеи.
Me estás volviendo loca.
Пока ты окончательно в чем-то не убедишься она тебя не оставит.
Mientras más tiempo no estás seguro nunca se va.
Молодежь окончательно забудет про ходьбу пешком и будет колесить в них по всюду. в ночи, загружая мелодии в iPod из iReal
Los jóvenes abandonarán el caminar e irán en cosas como estas por la noche, bajando música para su iPod desde su iReal.
Беглый взгяд на исторческую ценность доллара и денежной массы окончательно ставит все на свои места.
De hecho, la mirada rápida de los valores históricos del dólar, versus las reservas monetarias, definitivamente reflejan este punto.
Все полеты на сегодня отменили. Но не окончательно.
Lo sé, mamá, cancelaron todos los vuelos.
Окончательно схожу с ума.
Me estoy volviendo loca de verdad.
Если я узнаю, что это ты сделал, я кастрирую тебя окончательно.
Si tú hiciste eso, te daré una golpiza.
Это пока они окончательно не сломаются.
¡ Hasta que sus espíritus se quiebren por completo!
А потом, чтобы окончательно возложить вину на женщину,.. ... вы звоните по телефону своей маме. По пути в театр, на глазах мадам Оливер.
Con el propósito de acabar de incriminar a una mujer, hizo una llamada telefónica a su madre, de camino al teatro con Madame Oliver.
Я лучше доем, пока всё это окончательно не увяло. Хотите гарнир?
Bien, supongo que mejor termino mi comida antes que se marchite completamente.
Там ты сможешь собрать хороший материал, пока окончательно не окрепнешь.
Allí podrás recoger material de apoyo y aprender chino mientras te recuperas, antes de ir al frente.
Ты окончательно выздоровеешь недели через три.
Supongo que os durarán tres semanas.
Хотя вы и шведы, но мы окончательно запутались.
Aunque eres sueco. Estamos confundidos.
- Нет, это окончательно
- No, es definitivo.
Пока Дэмиен окончательно не забыл, как пользоваться рацией.
A ver si Damien no olvidó cómo usar su radio.
Ты и раньше чудил, но теперь ты окончательно съехал с катушек.
Esta es, de largo, la peor mierda que has hecho en tu vida.
ћы будем сражатьс € до окончательной победы.
Seguiremos peleando hasta la victoria final.
Нам надо разобраться с ними окончательно.
Vamos a hundirlas.
Заполнилась окончательно память на моем устройстве.
Se escapa de su espacio. Coge la dirección.
Это все мы должны делать окончательной идентификации до вылета.
Eso es todo, necesitaremos hacer una identificación final antes de partir.
Взять в жены, однажды, когда я окончательно окрепну.
La haré mi esposa, la haré mi novia un día que tenga fuerzas.
Рано или поздно это должно было случиться с одним из нас... и я рад, что это наконец-то произошло, потому что... это... это помогло мне окончательно понять, кто я на самом деле.
- Sí. Tenía que pasarle a alguno de los dos, tarde o temprano y me alegra que por fin pasó porque me ayudó a darme cuenta de quién soy realmente.
Нет, я имею ввиду я могу... окончательно признаться, что я гей.
No, quise decir que por fin puedo admitir que soy gay.
А потом появлюсь я с окончательной документацией и бутылкой шампанского.
Si llego con los documentos finales y una botella de cham pán.
Он окончательно сдох.
Necesito una nueva. Te digo, está totalmente rota.
Если не уверен в том, что покойник окончательно мёртв
En esos momentos cuando no estas seguro de que los no-muertos estén realmente muertos.
Мы берем ее с нами окончательно, да?
Nos la llevaremos.
- Ты окончательно решил? - Я дложен ехать.
- ¿ Estás seguro de esto?
Мое решение окончательно и бесповоротно.
- Señor, por favor señor. Mi decisión es final e irrevocable.
С семи лет в моей жизни не произошло ничего хорошего и, начав окончательно утрачивать к ней интерес, я решил уничтожить этих мегер.
Durante 7 años, la vida no me ha dado ninguna alegría, y estando totalmente hastiado, he decidido poner fin a esos viragos.
Пока окончательно на перепачкают фату не успокоятся.
Hasta que no terminen de manchar mi velo.
То, что вы не вырубили его окончательно - ваша первая ошибка.
No hacerlo fuera fue su primer error.
Когда Эшли окончательно ослепла?
¿ Cuándo quedó ciega Ashley?
Окончательно. Что?
Para siempre.
Эксперты пока окончательно не определились. Правительство лишь хочет, чтобы мы поверили в то, что метеорит после удара повлиял на Луну, а Луна в свою очередь повлияла на Землю. Что это значит никто не знает.
No es suficiente para algunos expertos que sugieren que a pesar de lo que dice el Gobierno el meteoro ha afectado a la Luna y a su comportamiento.
Вам позволяется решить, хотите вы или нет окончательно принять эту экспозицию.
Se le permite tomar una decisión de si quiere o no finalmente exponerse así.
Тоже инъекционные наркоманки, может ещё не окончательно опустившиеся, выглядят получше.
Muchas drogadictas que no han caído tan bajo. Usualmente son más bonitas.
Я скажу тебе, ты вернешься в то время, в котором уже был, твой мозг окончательно погибнет.
Mira si vuelves a una hora en la que ya estuviste terminarás friéndote el cerebro.
И я думаю, когда она окончательно выздоровеет, её груди будут торчать в одном и том же направлении.
Y creo que cuando se recupere, ambas irán en la misma dirección.
Сваливай, пока окончательно меня не достал.
Vete antes de que me moleste.
Так, теперь я окончательно обиделась. Приятного полета.
Vale, ahora que me han insultado por completo, que tengáis un buen vuelo.
Глава семьи сдался и окончательно обосновался в Гринвич.
el marido finalmente accedió a un intercambio en greenwich
Ну, раз уж родители видели ваше с Мисс Карр фото ее судьба окончательно решилась.
Bueno, una vez que los padres vieron la foto de ti y Miss Carr, su destino estaba sellado. Rachel no hizo nada.
Это будет сложно, окончательно решиться.
Esto va a ser complicado para decir...
Брэйниак, похоже, окончательно мной завладел.
Brainiac me está dominando.
И я бы не хотел окончательно дойти у своего отца.
Y no quería que se enterara mi padre.
Ура, мы окончательно потерялись.
- Bueno, estamos completamente perdidos
Это окончательно.
Es oficial.