Она заявила translate Spanish
152 parallel translation
Это то лекарство, которое дезориентировало его, как она заявила.
Ésta son las cosas que ella dijo que lo desorientaban.
Она заявила, что не собирается возвращаться к нему.
Dice que no tiene ninguna intención de volver.
Она заявила, что однажды вы направили на неё ружьё.
Usted pudo usar una pistola en contra de ella.
Потом она заявила, что неспособна вести бизнес, хотя она добыла тысячи фунтов для больничного фонда.
Luego cuando ella confesó que no tenía cabeza para los negocios, Aunque había colectado miles de libras para el fondo de hospital.
И когда она заявила что ей понравилось, я верю что она была искренней.
Cuando dijo que le encantó, yo creo que era sincera.
И еще она заявила, что теперь к обеду будут подавать кофе, а не вино.
También avisó que se va a servir café con la cena en lugar de vino. - ¡ Caramba!
Она заявила, что я обошелся с ней дурным образом.
Apareció acusándome por haber experimentado cierto maltrato de mis manos.
А потом она заявила прессе, что я хотел ее убить.
Ella dijo que traté de matarla. Qué locura.
Мой клиент женился на Мэри Клэпп, чтобы создать семью после чего она заявила, что не хочет иметь детей.
Mi cliente se casó con Mary Clapp, para formar una familia. Poco después, ella dice que no quiere hijos.
- Она заявила, что ты убила папу!
- Que tú mataste a papá.
Вчера она заявила, что моя программа по своей природе буржуазна.
Ayer me dijo que mi show es burgués.
- Хорошо, возможно я могла бы на этом настаивать,... если бы она заявила на мать, попросила о помощи, или хотя бы просто сказала кому-нибудь. - Она говорила.
Quizá podría aducir eso si hubiera denunciado a su madre o pedido ayuda a alguien.
Она заявила о своем праве вести переговоры с капитаном.
Invocó el derecho a parlamentar con el capitán Barbosa.
На суде она заявила, что собиралась отравить себя, и, клянусь, это было правдой.
Cuando en el juicio, ella dijo que robó el veneno para matarse, juro que ella estaba diciendo la verdad.
Вчера я доедал пиццу, а она заявила :
Anoche yo terminaba de comer una pizza y dijo...
Когда ей предложили заняться внутренней торговлей, она заявила во всеуслышание :
Interrogada por el posible abuso de información privilegiada ella puntualizó ante la TV nacional...
Она заявила, что в момент убийства они с Гонзалесом обсуждали возможность его трудоустройства.
Al principio, ella declaró que en el momento del crimen él estaba en su oficina para discutir acerca de su orientación profesional.
А когда в 19 лет я пытался ей признаться в своих предпочтениях, она заявила, что я никакой не гей, потому что ни разу не был с девушкой и не могу об этом судить.
y cuando tenía 19 y traté de "salir", ella me dijo que yo no era gay que nunca habia estado con una chica y que no podía estar seguro.
А она заявила, ты должен завести подружку, иначе люди подумают, что ты гей.
Me dijo que tenía que salir con alguna chica porque la gente va a murmurar que eres gay.
Именно так она заявила при допросе.
- Es lo que declaro.
Она заявила, что живет с вами и что вы ее жених.
Ella afirma que vive con usted, su novio.
Если она заявила об исчезновении, что она делала, покупая еду для своего мужа в Оушенсайде?
Si lo denunció como desaparecido, ¿ qué hacía... comprándole la cena a su esposo en Oceanside?
Она заявила, что это был медведь?
¿ Ella dijo oso?
Я однажды поздравил ее с Днем Святого Валентина, так она заявила о сексуальных домогательствах.
Una vez le desee un Feliz Día de San Valentin y ella me acuso por acoso sexual.
- Именно она заявила о вчерашнем инциденте.
Ella es quien reportó el incidente de ayer.
И когда она заявила, что видела убийство, никто не поверил ей.
Por eso cuando dice haber presenciado un asesinato nadie la cree.
Полиция резервации подобрала её сегодня и она заявила, что Сара забрала её маленького сына.
La policía de la reserva se la llevó hoy. Y está diciendo que Sarah tomo a su pequeño niño.
Но потом, внезапно, этот Зуман добился пересмотра дела потому что, ни с того ни с сего, ключевой свидетель обвинения, эта Флория Стенцель, она заявила, что Флинн давил на нее, чтобы она опровергла алиби Рика.
Pero entonces, súbitamente, este Zuman obtiene una revisión porque, de repente el testigo principal de la acusación, Floria Stenzel alega qeu Flynn la forzó a desdecirse en su coartada a Rick.
Она заявила, что за ее показания ей заплатили, но вряд ли она является надежным свидетелем.
Declara que le pagaron por su testimonio, pero no es un testigo confiable.
Она сама заявила, что ей нечего сказать.
Ha admitido que no sabe qué decir.
- Она официально заявила о преступлении.
- Ha reportado oficialmente un crimen.
Она так и не заявила об этом в полицию, но когда её положение стало заметным, рассказала об всём мне.
Nunca Io informó a la policía pero cuando empezó a notarse, me Io informó a mí.
Ваша жена г.Проктор заявила мне, что она беременна.
Su esposa Sr. Proctor, me ha mandado a decir que ahora está embarazada.
Ваша подруга, Мэри Уоррен заявила. что она никогда не видела духов знакомых ей людей и никогда не подвергалась ни каким проискам дьявола.
Su amiga, Mary Warren nos ha dado una declaración afirmando que nunca vió espíritus conocidos y nunca fue atacada por ninguna manifestación del diablo.
Не слушайте чужих выдумок... про слабый пол! Но она стала хозяйкой Купола Грома, потому что заявила во всеуслышание.
Pero ella fue más allá de todo eso, diciendo :
Она заявила, что её преследую.
Dijo que la estaba acosando.
Энн Старк, недавно назначенный начальник администрации лидера большинства заявила что она была удивлена, что Белый Дом...
Ann Stark, nueva jefa de personal en la oficina de la mayoría dijo estar sorprendida por la Casa Blanca...
Моя клиентка только что заявила в суде, что она невиновна.
Mi cliente acaba de declararse inocente.
Не знаю почему она не заявила о твоем исчезновении.
No sé por qué tu desaparición no fue notificada.
Она мне как-то заявила : "В сексе он отличен, просто всё остальное у него не так".
Ella decía : "El sexo es bueno, el resto no...".
Нам известно только, что она не заявила об этом.
Todo lo que sabemos es que ella no lo reportó o levantó cargos.
Однако пресс-секретарь мисс Кэмпбелл заявила, что она готова оспорить абсолютно все, и что Китти горячо отрицает, что подобное вообще имело место быть.
¡ Así se hace, Binky! Se te ve bien. El Sr. Baxter, al que se vio hoy aquí, es el hombre en el corazón de la controversia.
Назначая на престол королей, став владельцем земли и поставщиком правды, церковь заявила, что лишь она владеет Знанием.
LA SAGRADA BIBLIA De una gran influencia, dueña y proveedora de la verdad... la iglesia se creyó con derecho a ser la única conocedora de todo.
... со своей железной волей она в конце концов заявила :
... con su habitual voluntad de hierro, proclamó :
Она съела три цыплячьих ножки и четыре джемовых пирожка, и потом заявила мне, что голодает.
Se comió tres muslos de pollo y cuatro pasteles y luego me dijo que estaba hambrienta.
Она уже заявила персоналу школы Мидоубэнк в самых недвусмысленных выражениях,.. ... что она обожает скандальные истории.
Ya había advertido al personal del colegio, sin la más mínima sutileza, de que le encantaba desenterrar escándalos
- Она и заявила о пропаже.
- Ella llamó allí
Итак, подводя итоги того, что мы знаем на данный момент, официально известно, что прокурор Международного суда по военным преступлениям намерен начать расследование прокурор заявила, что она намерена расследовать деятельность м-ра Лэнга, это вызвало громкую радость, могу сказать вам со всей откровенностью.
Para resumir, lo que sabemos es que es oficial. La fiscal especial de la Corte de Crímenes Internacionales lanzará una investigación... Cuando la fiscal anunció que investigará a Lang se escuchó una gran respuesta.
Лорен заглянула в этот шкаф с оборудованием для гольф клуба, заявила, что она сама будет следить за вещами в шкафу.
Me escondí en el armario, Lauren y vino para arriba con los palos de golf y dijeron debaralei guardia.
Симона Вейль уже позже, после победы Франко, когда она узнала о вторжении немцев в Париж, заявила :
Simon Weil declararía después, tras la victoria de Franco, cuando ya sabía que los alemanes habían tomado Paris :
Президент Тэйлор заявила, что она выступит с подробным заявлением, поясняющим ее действия, в течение часа.
La Presidenta Taylor dijo que volverá dentro de una hora para explicar los motivos de sus acciones.
заявила 29
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она здесь из 19
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она звонила мне 40
она злится 61
она заслуживает лучшего 31
она знает больше 27
она звонила 115
она здесь работает 26
она застряла 53
она заслужила это 24
она знает об этом 21
она звонила мне 40
она злится 61
она заслуживает лучшего 31
она знает больше 27
она звонила 115
она здесь работает 26
она застряла 53
она заслужила это 24
она знает об этом 21