English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Оправдывать

Оправдывать translate Spanish

158 parallel translation
Не может же она всякий раз оправдывать ваши ожидания.
- No va a mantener el nivel siempre.
И поэтому оправдывать все твои поступки.
Sólo si tus actos me parecen valerosos.
Если ты будешь продолжать оправдывать убийц, одним прекрасным утром ты рискуешь проснуться безработным.
¡ Si sigues defendiendo asesinos, te levantarás una mañana inhabilitado para ejercer la abogacía!
Я продолжаю уверять себя, что его сбили с толку, но сколько мне ещё так оправдывать его?
Me digo a mí misma que él está confuso ¿ pero cuánto tiempo debo seguir pensando eso?
Как вы можете оправдывать убийство?
- Lo asesinaron.
Несмотря на положительный итог моих действий, цель не может оправдывать средства.
Aunque el resultado de mis acciones ha sido positivo, el fin no justifica los medios.
Я не могу все время тебя оправдывать, Элли.
¡ No puedo! ¡ No puedo seguir inventando excusas por tu culpa!
Я не буду оправдывать свой подход к медицине.
No me disculpo por mis tesis médicas.
Сознательно я никогда не заставлю его оправдывать осуждённого преступника.
Nunca hubiera llamado a declarar a un criminal, deliberadamente.
- Это ужасно, оправдывать ребенком свое существование.
Para mí esto es triste. Está usando a un niño para validar su vida.
Нет нужды оправдывать свое решение Одо.
No necesito explicaciones, Odo.
Как ты можeшь оправдывать ввeдeниe Изабeль сыворотки, нe провeрив ee?
¿ Cómo justificas el inyectar a Isabelle con el suero sin probarlo?
Как ты можешь оправдывать то, что делаешь?
¿ Cómo puede justificar lo que hace?
Но оно не может оправдывать потерю жизней... миллионов людей... или только одного.
Pero eso no puede justificar la pérdida de vidas. Sean millones... o solo una.
Никаких ожиданий, которые нужно оправдывать.
Sin expectativas por las que vivir.
И что, будем оправдывать этим попойку?
¿ Qué tiene que ver eso con nada?
Ты, моя дочь, моя дорогая дочь, ты прощаешь других, оправдывая их тем, чем никогда не стала бы оправдывать свои собственные поступки.
Tú, hija mía, mi querida hija, perdonas a los demás mediante excusas que nunca te concederías a ti misma.
Только не надо оправдывать его заносы.
No me venga con arrebatos.
Эгоистично пытаться оправдывать ожидания другого в ущерб тому, чтобы проводить время вместе... Это нас и разлучило.
comportamiento egoísta intentar estar a la altura de las expectativas del otro no pasar suficiente tiempo juntos... eso nos ha separado
- И добился! Ты не можешь продолжать прикрываться идеей воспитателя, чтобы оправдывать вещи, которые ты сделал мне!
¡ No puedes ocultar cada una de las trampas que me tendiste con el pretexto de darme una lección!
Я не должен оправдывать его использование помещений.
No hace falta dar explicaciones.
Как вы можете оправдывать ложь своего босса так как Си Джей Крегг?
¿ Cómo se justifica tener que mentir por tu jefe como hace C. J. Cregg?
Извиняю, это пустая трата времени и это помогает тебе оправдывать "это".
Deberías lamentarlo. Es una pérdida total de tiempo. Y te previene de lidiar con ésto.
Прости, что из "этого" я должна оправдывать?
Disculpa, ¿ qué tiene esto que tenga que lidiar?
И хватит его оправдывать.
No te quiero oír defendiéndolo de nuevo...
Вы сказали, что я не должен оправдывать свой выбор. Нет.
Usted dijo que no tenía que justificar mis elecciones.
я не хочу оправдывать √ енри в соблазнении ¬ ашей сестры, но € могла столкнуть их вместе.
No voy a defenderle a expensas de su hermana, pero debería partirles la cabeza.
По сути в исследовании приходят к выводу о том, что разговорная терапия не просто бесполезна при лечении социопатов, но ещё и помогает им оправдывать свои преступления.
Elizabeth's. En esencia... concluye... que la terapia oral,... además de ser inútil con los sociópatas... de hecho sirve para validarlos.
" что теперь, оправдывать воровство?
¿ Y qué, eso justifica robar?
Вы же не будете его оправдывать, Анабель?
- No se pondrá de su parte, ¿ no?
Мне не нужно оправдывать его действия перед вами.
No necesito justificar sus acciones.
Погоди его оправдывать, Шерлок.
No limpies su nombre aún, Sherlock.
Вы что, пытаетесь меня оправдывать?
- ¿ Me inventa excusas?
Аарон, я стараюсь оправдывать ожидания моей матери.
Aaron, trato de estar a la altura de las expectativas de mi madre.
Но нельзя оправдывать себя, пытаясь... обвинить жертву.
Pero no podemos tratar de hacerlo más fácil para nosotros mismos culpando a la víctima.
После всего, что я сделал, чтобы всё обосрать, надо хоть как-то себя... оправдывать.
Después de lo que hice para estropearlo todo, es lo menos que puedo hacer.
— Ты не патриот. Ты – монстр, который находит причины, чтобы оправдывать убийства детей!
No eres un patriota... eres un monstruo que justifica su causa hasta matando niños.
Тебе не нужно оправдывать свои действия.
No tienes que defender tus acciones.
Слушай, чупакабра, за то, что Эдриан разбила витрину оправдания нет, так что даже не пытайся ее оправдывать.
Mira, chupacabra, no hay excusa para Adrian por haber roto una ventana, así que no intentes disculparla.
Ты не должна оправдывать свои поступки.
No tienes que justificar tu decisión.
Они рассчитывают, Мэтью, что мы не будем знать, как вести себя, поэтому, если не возражаешь, я бы не хотела оправдывать их ожидания.
Lo que esperan, Matthew, es que no sepamos comportarnos. Así que si no te importa, preferiría no corroborar sus expectativas.
Вы этим будете оправдывать себя, когда он умрет?
Y si muere, ¿ eso le servirá de excusa?
Моя клиентка не обязана оправдывать свою расточительность.
Mi cliente no tiene por qué justificar sus gastos.
Я не собираюсь оправдывать использование пыток.
No consentiré el uso de la tortura.
А угадай, кому приходится оправдывать это в отчете по расходам?
- ¿ Y adivina quien tiene que justificarlo en el informe de gastos?
Я не буду оправдывать их.
No voy a defenderla.
Пабло делал дурные дела, которые я не буду оправдывать... но он был моим братом, и для меня это было самым важным.
Pablo hizo cosas malas, cosas que no puede defender... pero era mi hermano, y entre nosotros, eso era lo primero.
Не помогай ему свою лень оправдывать
No lo ayudes a justificar su holgazanería.
Ты, правда, не должна ее оправдывать.
No tienes que defenderla.
Сидеть здесь и оправдывать себя всеми способами не для меня.
Por mi me siento aquí y doy todo tipo de excusas por hacer lo correcto,
По крайней мере, ты перестал оправдывать его
Por lo menos, tú has dejado de buscar excusas para él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]