English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Особенному

Особенному translate Spanish

150 parallel translation
В твоих устах оно звучит как-то по-особенному.
Usted le da un tono muy especial.
Он по-особенному выглядит.
Se comportan de un modo especial.
По такому особенному случаю, пожалуй, немного вина.
Bueno, en una ocasión tán especial, quizás un poco de jerez.
Он относился ко мне по-особенному.
Me trataba de manera especial.
Да, но свечи... Это прекрасно. Тем более по такому особенному случаю.
Pero para los ambientes festivos encuentro a las velas mas hermosas.
Но те трое, кого не планировали, к ним я отношусь по особенному.
Adoro a los siete, pero los tres que no buscamos... Han resultado ser muy especiales.
Разведчики выглядят, по-особенному.
Un scout tiene un cierto aspecto.
Так или иначе, будем есть гамбургеры, я их готовлю по-особенному.
Bueno, comeremos hamburguesas, y las preparo de una manera especial.
Есть некоторые особые люди, которые нравятся по-особенному... остальные нравятся как друзья.
Hay ciertas personas que te gustan de cierta manera... ... y otras que te gustan como amigos.
У тебя есть вкус к что-то особенному?
¿ Te gusta algo en especial?
Ты хранишь одну... а другую отдаешь особенному человеку.
Te quedas con una y le das la otra a una persona muy especial.
Это был очень личный жест и он посмотрел на меня как-то по-особенному.
Fue un gesto muy personal. Y me echó una mirada peculiar.
Старина Росс весьма энергичный, и я думаю, что он хорошо подойдет к вашему особенному юмору.
Bueno, aquí el viejo Ross es muy espabilado, y creo que encajará bien con su tipo de humor.
и зрители замечательные, и они покупают билеты заранее, и они действительно... ждут тебя... В театрах и концертных залах все по-особенному, потому что зрители... они заранее это планируют, они посвящают тебе целый вечер!
... y el público es estupendo, y compran las entradas con antelación, y de verdad esperan que vayas allí, verás, en los teatros y salas de conciertos es especial, porque el público lo hace todo antes, y tú eres la atracción de la noche!
И не думайте, что кто-то будет обращаться с вами по-особенному только из-за вашей... Инвалидности.
No quiero que pienses que te trataremos diferente porque eres... impedido.
- Я чувствую себя по-особенному. Как будто я только что проснулась.
Me siento... especial, como si recién estuviese despertando.
И теперь, когда мы ждали так долго... все будет совершенно по-особенному.
Y toda esa espera lo hará mucho más especial.
А я хотела, чтобы всё было по-особенному.
Yo quería que fuera especial.
Близко и по-особенному.
Cerca y especial.
Она принадлежит кому-то особенному?
¿ Era de alguien especial?
Они считали что некоторые люди по-особенному относятся к своему оружию.
Era normal establecer una relación especial.
Вот почему она сегодня выглядит так - по особенному.
Por eso se ha arreglado.
Они как-то по-особенному держали, кажется вот так...
Lo hacían de una manera especial... Así, me Parece.
Красивый камин создаёт атмосферу уюта и заставляет чувствовать себя как-то по особенному.
Esta acogedora chimenea le da a la entrada... ese toque especial.
на пример, они поставили Linux, но хотят как-то по особенному настроить сеть, могли принести свои компьютеры на это собрание пользователей и там получить помощь от множества людей, которые, возможно, уже сталкивались с таким.
pueden traer sus máquinas a estas reuniones de grupos de usuarios y hay una cantidad de gente allí dispuesta a ayudar los cuales pudieron tener el mismo problema antes.
- Это не костюм. Это по поводу хаггиса. По особенному случаю.
Es por la noche del haggis La especialidad de la casa
Я хотел сделать это дерьмо как-то по-особенному.
Quería que fuera especial para ti.
Учитель, небо сегодня по-особенному голубое.
Profesor, el cielo de hoy día es de un azul precioso!
Особые почести особенному мальчику!
¡ Tratamiento especial para el niño especial!
Ладно, Энджи, Келсо считает, что вам стоит провести последнюю ночь вместе, и он хочет, чтобы это было по особенному.
Okay, angie, kelso siente que deberian tener una ultima noche juntos, y quiere que sea especial.
Знаешь, ты так всегда по особенному произносишь "Оаху", думаешь, это симпатично? Каждый раз я вспоминаю, сколько раз ты отменял эту поездку.
Tu manera de decir Oahu, que te parece tan simpática, sólo me recuerda cuántas veces has cancelado ese viaje.
Он, конечно, мертв, но по-особенному мертв.
No, hay muertos, y muertos especiales.
И что, будешь справлять как-то по-особенному?
Bueno, ¿ vas a hacer algo especial para celebrarlo?
- Да, я хочу обставить это по-особенному.
Sí, y quiero hacer algo muy especial.
Слушай... Я действительно хочу этого, но... мы должны сделать это по-особенному, понимаешь?
Mira... de verdad quiero hacerlo, pero...
Не говори мне, что ты не чувствуешь себя по-особенному прекрасной.
No me digas que no te sientes preciosa y especial.
Я снова мужик. благодаря моему особенному новому другу.
De nuevo soy un hombre, gracias a mi nuevo amigo especial.
Парни смотрят по-особенному, ты же знаешь.
un chico te mira de una cierta forma, sabes
Он по-особенному смотрит на нее!
La forma en que la mira es diferente.
Или расстроен как-то по особенному?
¿ O molesto por algo en particular?
У нас с Четом всё по-особенному.
Chet y yo tenemos algo especial.
Также он думает, что если ведет себя... как-то по-особенному, то это заставит вас снова быть вместе. Это - также естественная фантазия.
También cree que si se comporta de una determinada manera los hará volver a estar juntos y también esa es una fantasía normal.
Не хотел, чтобы профессора относились ко мне по-особенному... или говорили, что я добился чего-то только благодаря отцу.
No estaba seguro si los otros profesores me tratarían de manera diferente o... o si todo el mundo supondría que había aprobado por él.
Ну я по особенному себя чувствую.
Me siento importante.
Это значит, что их лечили по-особенному.
Los afortunados recibían tratamiento especial.
Хотя не так удовлетворительно, как если бы он относился ко мне, как к кому-то особенному.
no grata con el trato que me daba como alguien importante en su vida.
Ты никогда не хотела сделать это по-особенному?
¿ Nunca intentas hacerlo especial?
Ни к чему особенному.
A que quizás no ha sido ningún felino.
Это место... выглядевшее как-то по особенному, было забегаловкой, где делали куриный бифштекс.
Era la clase de sitio que ofrece bistecs fritos.
Я хочу, чтобы все было по-особенному.
Quiero que sea realmente especial.
Ладно, давай проведём их по-особенному
Bueno, hagamos algo especial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]