Остаетесь translate Spanish
524 parallel translation
Вы прощаетесь уже в течение часа и все равно остаетесь.
Lleva diciendo adiós la última media hora. Y aún sigue aquí.
Я скажу им, что вы остаетесь.
- Les avisaré que no irá.
Так вы остаетесь?
Entonces, ¿ se queda?
Вы девушки остаетесь здесь.
Quédense aquí, chicas.
Значит вы остаетесь здесь?
¿ Quiere eso decir que te quedas?
Вы остаетесь здесь и читаете, в то время, как ваш сын идет на...
Os quedáis leyendo tranquila, mientras vuestro hijo va hacia...
Если вы остаетесь, то вам нужен кто-то помогать и присматривать за вами.
Si te quedas, te hará falta alguien que te cuide de tí.
- Я скажу им, что вы остаетесь.
- Voy a decirle a todos que te quedas.
Вы остаетесь на ужин?
¿ Se quedará a cenar?
Тогда почему Вы остаетесь?
Entonces, ¿ por que te quedaste?
Вы остаетесь на этой позиции.
- Necesitan hombres allí.
Складывается впечатление, капитан, что вы - далеко не спокойный человек но, напротив, были и остаетесь человеком вспыльчивым.
A mí me parece, Capitán, que usted dista mucho de ser despreocupado. Más bien, usted fue y aún es un hombre muy desesperado.
Вы остаетесь?
¿ Ud. Se queda?
Но вы двое остаетесь!
Dejaré un bote y unos hombres.
Зачем вы здесь остаетесь?
¿ Por qué te quedas aquí?
Вы остаетесь, иначе я убью девчонку!
Os quedaréis, ¿ me oís?
Вы созданы с отсутствием ума, и остаетесь такими на всю свою жизнь.
Os hacen poco inteligentes, y siguen siendo de esa manera por el resto de sus vidas.
Но вы и ваш отец можете быть убиты, если Вы остаетесь в гленах.
Tú y tu padre seréis asesinados si continuáis en las cañadas.
- Вы в Москве остаетесь
- ¿ Se quedará usted en Moscú?
Остаетесь здесь?
¿ Te quedas aquí?
Вы остаетесь, так?
Tú te quedas, ¿ verdad?
Вы остаетесь в заключении еще ненадолго.
Lo mantendremos confinado un rato más.
Скотти, остаетесь под арестом в каюте до последующих распоряжений.
Queda confinado a sus aposentos hasta nuevo aviso.
Да, и именно поэтому вы остаетесь, при деле м-р Траск.
Sí, y esa es la forma en que usted seguirá, Sr. Trask.
Вы останетесь в живых, пока остаетесь здесь.
Permanecerán con vida, sólo si se quedan aquí.
Очень странно. Спок, вы остаетесь со мной. Чехов, осмотрите инженерную и систему жизнеобеспечения.
Chekov, inspeccione ingeniería y los sistemas de habitabilidad.
Остаетесь при своем мнении?
¿ Sigue creyéndolo?
Вы, парни, остаетесь сегодня здесь.
Ahora muchachos. Quédense aquí.
- Вы остаетесь?
- ¿ Se quedan aquí?
Вы показываетесь без денег... остаетесь без стволов.
Si vienen sin dinero... no habrá armas.
Вы остаетесь?
Uds. van a quedarse.
Напишите мистеру Хаукинсу, что Вы остаетесь... у меня на месяц.
Escríbale a su Señor Hawkins, y dígale que permanecerá conmigo... durante un mes.
Вы идете или остаетесь?
¿ Vienes o te quedas?
Вы остаётесь?
¿ Se queda?
Значит, вы остаётесь?
¿ Entonces te quedas?
Так, ребята, вы остаётесь в лавке главными на пару дней.
Encárguense de la oficina un par de días, muchachos.
- Тогда почему вы остаётесь с ним?
- Entonces, ¿ por qué sigues con él?
Вы остаетесь?
¿ Están conmigo?
- Вы остаётесь на завтрак.
- Se queda a desayunar, ¿ no?
Если вы остаётесь в Вашингтоне, будете ли вы давать Интернейшенл Проджектс правительственные контракты?
¿ Si te quedas en Washington... adjudicarás contratos a International Projects?
Остаётесь за старшую.
Quédese a cargo.
Надолго остаётесь в Лос-Анжелесе?
¿ Cuánto tiempo se quedará?
Вы страдаете, на вас остаются шрамы, но вы остаетесь стоять.
Eres como esta casa.
Вы остаётесь такой же, какой были.
Era usted misma entonces. Ahora también.
Вы остаётесь здесь, Карсвелл.
Se queda aquí, Karswell.
Вы остаетесь?
- ¿ Te quedas?
# Мысль, что Вы остаётесь в миру одна... # отравила бы мне последние минуты.
Imaginarte en el mundo, desamparada, amargaría mi último instante ".
Начинается судебный процесс, и Вы остаётесь здесь... беззащитной перед возможной жестокостью...
Cuando se inicie el proceso usted seguirá aquí, víctima de la crueldad de sus compañeras.
- Почему же вы остаётесь?
- ¿ Por qué sigues tú entonces?
И вы, Орншу, остаётесь после уроков.
Onshaw, puedes escapar corriendo después de mi clase.
- Вы остаетесь в игре?
- ¿ Participará?