English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / От человека

От человека translate Spanish

1,412 parallel translation
Сердечная просьба от человека, ответственного за расследование.
Una súplica sincera del hombre a cargo de la investigación.
О, я ничего другого кроме "всех подробностей" и не ждала от человека крестиков-галочек вроде вас, мистер Раштон.
Oh, no esperaba menos, de un hombre señalador y contrariado como usted, Mr Rushton.
Но я ожидал чего-то большего от человека считающего себя христианином.
Ahora, esperaba más de un cristiano declarado.
От человека?
¿ De lo humano?
И что, что узнали? Оно от человека.
Humano, o algo así.
К тому же, ты ничего не скроешь от человека, с которым живешь. Это точно.
Además, no es algo que puedas esconderle a tu socio.
Генетически корову от человека отделяет лишь пара наборов хромосом.
Los humanos y las vacas se diferencian por un par de líneas de ADN.
Но нас попросили сделать шаг вперед, разработать метод, позволяющий передавать сигнал от человека к человеку.
Pero nos pidieron que fuésemos más allá. Que desarrollásemos un método en donde ellos pudieran transmitir directamente de una persona a otra.
Пройти путь от человека без долгов к старому-доброму американскому должнику?
¿ De no tener deudas a tener la tradicional deuda estadounidense?
И я выслушиваю это от человека, который интересуется только историческими развалинами!
- ¿ Me das consejos, cuando tu única relación es con una casa de campo?
"Дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь..."
de enviarte, por el camino del malvado
От человека из Ланчоу.
Vino alguien de Lanzhou.
Странно слышать такие слова от человека по имени Тоусленд.
Alguien llamado Toseland no está en posición de decir algo.
От человека?
¿ De parecer humano?
Насколько далеко от нормальности? От человека?
Como lejos de lo normal, de lo humano...
Скажи ей, ты защищал беззащитного человека от каких-то солдат-подонков.
Dile que fuiste golpeado defendiendo a un indefenso de un grupo de ex soldados. Es bastante cierto.
Это такая вещь, которая требует от человека сделать шаг назад и что-то изменить.
Ese es el tipo de cosas que hacen que una persona de un paso atrás y haga ciertos cambios.
Что Вы хотитеь от этого человека?
¿ Qué quieres con un hombre así?
От нашего человека в полиции имеющего друга в ФБР который знает кое кого в D.E.A.
De parte de un amigo de la Policía que es amigo de un Federal que conoce a un tío de la D.E.A.
Если ты пытаешь человека, он скажет то, что ты хочешь от него услышать. Я не называл ее имени.
- te dira lo que quieres oir - yo no le dije su nombre
Согласно C.D.C., каждый год от табака умирает 435 000 людей, от алкоголя 75 000 человек, а смерть от анаболических стероидов - 3 человека в год.
Centros para el Control de Enfermedades Según el CDC, el tabaco mata a unos 435.000 estadounidenses al año, el alcohol, a unos 75.000, y las muertes por abuso de esteroides anabólicos son... tres.
От такого шока у человека послабее был бы разрыв сердца.
El impacto que podría haber causado en un hombre de carácter más débil.
Уже от одного этого запаха человека начинает мучить жажда.
Sólo con olerlo ya hace estar sediento a cualquiera.
Современные специалисты, изучавшие сфинкса, подсчитали, что без вмешательства человека, разрушения от солей и эррозии ветра стёрли бы его в порошок за 500-1000 лет.
Expertos modernos, que han estudiado la esfinge predicen que sin la intervención humana el deterioro por las sales y la erosión eólica podría convertirla en una pila de polvo dentro de 500 a 1000 años.
Способность передается от одного человека до другого - это редкое явление.
La habilidad de transferir poderes de un sujeto a otro es extremadamente rara.
Я найду, что преследует этого человека и избавлю его от привидения.
Encontraré al fantasma de este hombre, y me libraré de él.
Вы притащили свою грязную войну в мой город, и от этого умерли два человека.
Trajiste una guerra sucia a mi ciudad y eso provocó la muerte de dos personas.
Ну, я знаю, я попросила его помочь, но я думаю, ты принимаешь совет от всех, кроме самого важного человека.
- Sé que yo le pedí ayudar, pero se me ocurre que has sido aconsejado por todos, Excepto por la persona que realmente importa qué es lo que quieres tú, Chris?
Сосредоточься на имени человека, от которого хочешь получить информацию. Ищи знаки.
Concéntrate en el nombre del hombre del que buscas información.
На земле нет такого человека, от которого я бы пряталась под столом.
No hay una sola persona en la tierra de la que me escondería bajo una mesa.
Освобождении человека от господства вещей.
La liberación del cuerpo humano de los dominios de la propiedad.
Поэтому она отдаст свою почку стоящей вот там мисс Чен, с которой найдено соответствие. А м-р Мерсер получит новую почку от этого молодого человека.
Entonces ella donará su riñon a la señora Chen con quien es compatible, mientras el señor Mercer recibira un riñon hoy de este joven hombre.
" "Здесь покоятся бренные останки Джона Чивери, человека ничем не примечательного, который умер от несчастной любви, завещав с последним вздохом, чтобы над прахом его начертали имя Эми, что и было исполнено его безутешным отцом."
" Aquí yacen los restos mortales de John Chivery, nadie digno de mencionar, que murió a causa de su corazón roto, y que pidió con su último suspiro que la palabra Amy... fuera grabada sobre sus cenizas,
Все зависит от того, каков дух этого человека.
Todo lo importante esta en el corazón de los hombres.
Или которая систематически отбирает свободы и нарушает права человека для защиты самой себя от своих же недостатков.
¿ O que reduce libertades sistemáticamente, y viola derechos humanos, para protegerse de sus propios defectos?
Когда речь заходит о поведении человека следует отметить, что оно зависит от среды, в которой он вырос и был воспитан.
Bueno tú estás lidiando con conducta humana. Y la conducta humana aparece ambientalmente determinada.
У нас есть машины, которые чистят канализации, освобождая человека от этой работы.
Tenemos máquinas que limpian desagües y liberan a los humanos de hacerlo.
Никогда не знаешь, чего ждать от испуганного человека.
Un hombre asustado no siempre hace lo que esperas. Sí, pero -
Харви, последнего человека, которого назначали защищать республику, звали Цезарь... -... и он так и не отказался от данной ему власти.
Harvey, el último hombre que designaron para proteger la República se llamaba César y él nunca renunció a su poder.
Вот тут-то борода и помогала скрыть мое происхождение. Мне кажется, это единственная хорошая вещь, доставшаяся мне от папаши-человека
Esta barba, regalo de mi padre humano, contribuyó a ocultar mi procedencia.
Но, однажды, услышали от друга, что в больнице в Зимбабве он видел похожего на моего отца человека и его везли на тележке... мертвым.
Pero un día, un amigo nos dijo que había estado en un hospital de Zimbabwe... y había visto a un hombre que creía que era mi padre, y que lo llevaban en una camilla, muerto.
" Пойте ко мне Человека, музы, человек завихрений и поворотов, Которые везут снова и снова от курса, как только он разграбил освященные высоты Монетного веса...
"Cántame sobre el hombre, Musa el hombre de muchos senderos, que anduvo errante muy mucho después de saquear las sagradas cumbres de Troya."
Мы ждём до тех пор, пока кто-нибудь не сломается, пока мы не получим нужных сведений от доброго человека.
Los seguimos hasta que finalmente alguien decide que está harto hasta que la persona indicada nos cuenta la verdad.
Вредны ли они для человека, раз они избавили его от голода?
¿ Son dañinos para los humanos que liberaron del hambre?
За тысячи километров отсюда, от 800 до 1000 литров воды... потребляются на одного человека в день.
A miles de kilómetros de distancia, de 800 a 1,000 litros de agua se consumen... por persona al día.
Я полагаю, что только потому, что ты лишил человека оружия, никак не означает, что ты избавил ее от злости.
Creo que sólo porque le quitaste las armas a alguien no significa que le quitas el enojo.
Боюсь, Джек, это цветы для Дженни от молодого человека.
Jack, me temo que Jenny ha estado recibiendo flores de un muchacho. - ¿ Un muchacho?
В нормальном "страховании жизни", где вы защищаетесь от потери любимого человека или кормильца семьи, вы не хотите чтобы этот человек умер.
Con el uso normal del seguro de vida, donde uno se protege de la pérdida de un ser querido o del sostén de la familia, uno no quiere que la persona muera.
А от лица человека?
¿ Y su palabra de hombre?
И от лица человека.
Y mi palabra de hombre.
Мне не нравится выслушивать советы больше, чем от одного человека одновременно.
No me gusta que me aconseje más de una persona a la vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]