English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Отдыхал

Отдыхал translate Spanish

154 parallel translation
Я столько лет не отдыхал.
- No he tenido un respiro en años.
Я просто отдыхал.
Sólo descansaba.
Где ты был все это время? Отдыхал на курорте?
¿ Dónde estabas todo este tiempo?
Говерт, Регилс звонил опять, пока ты отдыхал.
Govert, Regiës te llamó otra vez mientras estabas descansando.
Я отдыхал здесь после того, как вы ушли.
Estuve descansando aquí desde que me dejó.
Я десять лет не отдыхал.
Llevo más de 10 años sin vacaciones.
Макунаима оставался дома и отдыхал.
Macunaíma se quedaba en casa, descansando.
Макунаима отдыхал в течение месяца после родов но вскоре ему это наскучило.
Macunaíma reposó el mes de precepto... sin embargo se recusó a ayunar.
- Ты где отдыхал, Сосо?
- ¿ Dónde descansaste, soso?
Пока ты отдыхал, мы работали, не покладая рук.
Mientras estuviste de vacaciones, trabajamos horas extras.
Более того, он даже не отдыхал после возвращения.
Desde que volvio no ha descansado.
Послушай, ты вчера совсем не отдыхал, пожалей себя.
Oye, no descansaste bien anoche. Cuídate.
- Ты уверен, что он не отдыхал? - Нет, что вы.
¿ Seguro que no ha tenido un descanso?
- Ни капельки не отдыхал.
Estuve observándolo como un águila.
А потом, около четырёх лет назад я отдыхал в Тоскане и влюбился в этот дом.
Y entonces, hace cuatro año estaba de vacaciones en Toscana, y me enamoré de esa casa.
Ты хочешь, чтобы я успокоился и отдыхал перед телевизором?
Ah, ya veo. Quieren que me calle y me calme para las cámaras de TV.
И вообще забавная штука с этой фотографией. Когда мы были на пляже рядом отдыхал туповатый парень.
En verdad lo cómico sobre esta foto es que estábamos en la playa y había un idiota cerca.
Я отдыхал на Багамах, знаете ли.
Estuve en las Bahamas, ¿ sabían?
Как-то ночью я был в клубе, отдыхал в клубе.
Estuve en un club la otra noche, en Life, de fiesta en el club.
Я отдыхал с этой девушкой.
Charlo con esa chica.
- Я пару раз отдыхал с этим Фэби, но Джеки Април знал его лучше.
- Febbie y yo nos divertimos un par de veces, pero Jackie Aprile lo conocía bien.
Мнe жаль тeбя. Когда ты в послeдний раз отдыхал?
¿ Cuándo te vas a divertir un poco?
На седьмой день Бог отдыхал. Но до этого Он присел рядом с Англией и то, что из него вышло, стало Ирландией!
El séptimo día el Señor descansó, pero antes se puso de cuclillas junto a Inglaterra, y lo que salió de Él fue Irlanda.
Все подозрения падают на некого Валентина Валентина,... путешественника с более чем тёмным прошлым, странным образом потерявшего память,... который в момент кражи как бы случайно отдыхал в отеле "Джамай де Фес". Как вы видите, только человек-паук или ящерица... могут забраться по такой отвесной стене. Как бы то ни было, 5 миллионов долларов, что стоят украшения династии Фальконетти, пропали...
Todos los sospechosos fueron descartados, excepto un tal Valentin Valentin, un navegante que padece una extraña amnesia y de pasado turbio, que se hospedaba, mientras tejía su plan en el Hotel Jamais de Fez, en el momento del robo y bien digo "tejía", como una araña, porque sólo una araña o un lagarto podría escalar una pared tan vertical.
Буш часто отдыхал в последние месяцы, а наш кандидат не отдыхал ни дня.
Bush se tomó unos días libres Por lo demás, el trabajaba siempre.
Давайте ему его после еды и проследите, чтобы он побольше отдыхал, ты держался молодцом.
Désela después de las comidas, y asegúrese de que descanse mucho. Asegúrate de tomar esto. ¿ De acuerdo?
Я просто отдыхал.
Sólo estaba descansando.
Пока я отдыхал, было время поразмыслить.
Mientras descansaba, me puse a pensar.
Я хочу, чтобы ты хоть иногда отдыхал.
Creo que debes cuidarte mas.
чтобы он почаще отдыхал и лучше питался.
Asegúrese de que reciba cuidados y nutrición adecuada.
По оценкам "Вашингтон пост", за первые восемь месяцев своего президентства Буш отдыхал 42 % своего времени.
En sus 8 meses como Presidente, antes del 11 de septiembre. George W. Bush, estuvo de vacaciones, según el Washington Post, 42 % ese tiempo.
Мой мозг отдыхал, он был свободен от всепоглощающего безумия.
Mi cerebro se sentía descansado libre del frenesí del consumismo. Era casi como una droga natural.
Ты где-то отдыхал?
¿ Has ido de vacaciones?
Тем временем, Майкл отдыхал на пляже.
Michael continuaba su relajación en la playa.
Я тоже, чёрт возьми, не на курорте отдыхал!
- ¡ Sí, y mi día ha sido una jodida fiesta!
Ты отдыхал?
¿ Pudiste reposar?
Да, я отдыхал.
Eh, sí... Reposé.
Те, с кем ты отдыхал.
Los demás del retiro.
Я так не отдыхал с того момента, как Вот и все.
No me había sentido tan en paz desde... Y... se acabó.
Правда, можно было бездельничать... я в основном чистил трубы в номерах гостиницы... так что ни кто не знал где я нахожусь в данный момент к тому же люди редко пользовались каминами так что я чистил пару труб потом видел что в других номерах делать нечего и отдыхал телевизор смотрел.
Así que no tenían idea de donde me encontraba durante las 8 horas que trabajaba. Además, la mayoría de las veces la gente no usaba las chimeneas así que limpiaba unas cuantas, corría muy rápido por el edificio y me recostaba y dormía por unas horas o miraba televisión.
Давайте скажем, что он отдыхал в драматическом лагере.
Decimos que fue a un campamento de teatro.
Я был вот здесь, отдыхал.
¿ Lo hizo? No, creo que le parecieron muy costosos.
ты весь день не отдыхал.
has estado por ahí todo el día.
Джек, я отдыхал с семьей в Европе, в стране, о существовании которой знают тоько богачи.
Estaba de vacaciones con mi familia en un país que sólo los ricos conocen.
Я транслирую СайнфилдВижн три вечера 1,5 миллиона тебе или на благотворительность, плюс неограниченное промо на сегодняшнем шоу, а ты говоришь мне название страны, где ты отдыхал.
Me dejas usar Seinfeld Vision por tres noches te daré $ 1.5 millones para la caridad que escojas promoción ilimitada en The Today Show y me das el nombre del país a donde fuiste.
Я отдыхал.
Solo me estaba tomando un descanso.
Я отдыхал на лыжном курорте.
Vengo de esquiar en St.
Ты отдыхал?
¿ Descansabas?
Я отдыхал вместе со своей семьей, когда вдруг, откуда ни возьмись появился он.
Cuando fue a atacarme levanté una gran piedra y se la tiré.
... отдыхал с семьей, спал с девушкой, водил машину.
SEIS DÍAS ANTES Que no veo a mi familia. Que no estoy con una chica.
Наверно, мало отдыхал.
Muchacho, deberías relajarte un poco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]