Откажусь translate Spanish
1,200 parallel translation
- Я откажусь от состязания с мечами.
- Dejaré la espada.
Или я сразу откажусь, и покончим с этим?
¿ O tengo que decir no, y terminar con esto?
Не откажусь. А что отмечаем?
Es un placer. ¿ Por qué brindamos?
- Да, не откажусь.
- Claro, por qué no.
Пойдем со мной? - Хмм, спасибо, но я откажусь.
Bien. ¿ Vienes conmigo?
- Я тоже не откажусь поглядеть кинцо.
- No me negaré.
- Не откажусь.
- No diré que no.
Вот позвоню и откажусь.
Voy a llamar y cancelar.
Я откажусь от этого ужина.
No aceptaré la cena.
Я не откажусь от своего видения.
No corromperé mi visión.
Я откажусь от всего.
Solo escucha, este es el plan.
Я не откажусь от глотка шампанского в горячей ванне.
Por favor, espera a Handsome.
Да, не откажусь.
- Sí, ¿ por qué no?
Убьёте меня, если я откажусь?
¿ Dispararme si no opero?
У меня будут неприятности, если я откажусь произносить речь?
Me meteré en problemas si no doy mi discurso?
Если я не сумею стать настоящей цыганкой, я откажусь от фильма.
¡ Si no puedo ser una gitana perfecta, no continuaré con esto!
Не откажусь.
Sí, claro.
- Я все равно не откажусь!
- ¡ No voy a rendirme!
Даже если они попросят, я откажусь от роли.
Incluso si me preguntan sobre ello. No vamos a construírlo.
Если хочешь, я откажусь.
Si quieres, me retiro.
А вот от кофе не откажусь.
No, gracias. Café estará bien.
Если я откажусь от выборов, когда ты объявишь о своей кандидатуре люди могут что-нибудь заподозрить.
¿ Por qué? Si yo me retiro mientras tú anuncias tu candidatura... la gente podría sospechar que algo pasa.
Я откажусь от дела.
Me parece que no lo haré.
Я не откажусь от своего мнения о Кайле Типпете.
No cederé en mi opinión sobre Kyle Tippett.
- Не откажусь от пары оладей.
- Sólo tomaré unos panqueques.
Но я не откажусь от водки, в чистом виде.
Sin embargo me gustaría un vodka.
Ты не обидишься, если я откажусь?
¿ Te enfadarás si te digo que no?
Я не откажусь, если этого хочет значительное большинство совета.
No me puedo negar si lo desean los miembros del Consejo.
- А я не откажусь.
Bueno, yo sí. "Tienes aquí a un marino".
Эндрю, прекрати это, или откажусь видеться с тобой.
Andrew, no empieces o no podremos seguir viéndonos.
- А если я откажусь? - Выдам австриякам.
- Si me niego?
- Не откажусь.
- Claro.
что я так близко подойду к браку и чуть не откажусь от этого.
Y pensar que estuve tan cerca de casarme y de perderme todo esto.
- Не, мэм, конечно, не откажусь. - Вот и хорошо.
Pero creo que tengo una muy buena pista de la chica.
- Не, мэм, конечно, не откажусь. - Вот и хорошо.
Sí, señor, claro que sí.
А если я откажусь?
¿ Y si no quiero?
Откажусь от всех летних каникул!
Le dedicaré mi verano, todos mis veranos.
Я откажусь от ее услуг.
Dejar de trabajar con ella.
А я не откажусь.
Yo lo cogeré.
У тебя было преимущество передо мной в последнее время и все же я не откажусь от достойного противника.
Has tenido una ventaja física sobre mí durante mucho tiempo. Y sin embargo, nunca he perdido un combate de entrenamiento contigo.
Ты отказался от своего будущего, я откажусь от своего шнапса.
Has renunciado a tu futuro, yo he renunciado a mi licor.
- Не откажусь.
- No me puedo negar.
Я не откажусь от этого похода ни за какое золото мира!
No me lo perdería ni por todo el oro del mundo.
- Не откажусь.
- Te acepto unos huevos.
У меня не день рождения. Но от подарка я не откажусь.
Mi cumpleaños es el mes que viene, pero fantástico.
Тогда я воспользуюсь случаем и откажусь от участия.
Bien, tomaré esta oportunidad para retirarme del compromiso.
От печеньица я не откажусь. А вы, Корделл?
- ¿ Qué opina, Cordell?
Да, не откажусь.
- Bien.
" ь | не убьешь нас, если € откажусь.
No puede matarnos si no pedimos un deseo.
Если я откажусь?
¿ Y si digo que no?
Не откажусь.
- Claro, es gratis, ¿ no?