Отказалась translate Spanish
1,882 parallel translation
Бабушка засомневалась в её целомудрии, и она отказалась от медицинского осмотра.
Mi abuela cuestiona su castidad y ella rehusó un examen médico.
Бабушка хочет отправить Камелию домой, но семья Ху отказалась оплатить её проезд.
Mi abuela quiere que envíe a Camellia a casa, pero los Hus se han rehusado a pagar su viaje.
Я отказалась от мужа с ребенком!
¡ Dejé a mis hijos! ¿ Por qué eres tan cruel?
Она отказалась дать ей имя для полиции в первую очередь.
Al principio se negó a dar su nombre a la policía.
Я отказалась.
Dije que no.
Я отказалась от офиса.
He dejado mi oficina.
Я бы не отказалась ездить на одной машине с Энди.
No sé, no me importaría venir en coche con Andy cada día.
Это неправда, Мо, потому что ты отказалась от аренды.
No es verdad, Mo, porque has vendido el arriendo.
И отказалась отвечать на вопросы.
Y después rehusó responder a cualquier pregunta.
Донна должна была составить мне компанию, но отказалась в последний момент.
Se suponía que Donna iba a venir conmigo, y luego lo canceló en el último minuto. ¿ Hablaste con ella? ¿ Cómo está?
обо всем, от чего отказалась.
En todo lo que dejé.
Я просила тебя рассказать мне о моем отце, а ты отказалась.
Te rogué que me hablases de mi padre y te negaste.
А разве компания мистера Гросса не отказалась платить вам именно потому, что вы продавали шпионское ПО в страны Среднего Востока.
Bien, ¿ la compañía del Sr. Gross no rehusó el pagarte precisamente por vender programas de espionaje a los regímenes del Medio Oeste?
Он обратился ко мне несколько месяцев назад и я отказалась, но он был настойчив.
Se acercó a mí hace meses y lo rechacé, pero es persistente.
Он пришёл сюда, но он пришёл сросить, не хочу ли я написать особое мнение, но я отказалась.
Vino aquí, pero vino a preguntarme si quería escribir un informe en minoría, y le dije que no.
Я отказалась от работы.
No cogí el trabajo.
- Ты отказалась от работы?
- ¿ No has cogido el trabajo?
- Она отказалась от меня.
- Ha perdido la fe en mí. - No.
Она отказалась от разговора, но взяла мою визитку.
Sí. No quiso hablar pero cogió mi tarjeta.
Я принёс его тебе, ты есть отказалась.
Dije que te traería uno. Dijiste que no tenías hambre.
Я знала, что вы двое точно там будете, потому и отказалась.
De cualquier forma, solo lo he cancelado porque sabía que ustedes irian.
Я уже просил тебя стать моим Вице-президентом, ты отказалась.
Te pedí una vez que fueras mi Vicepresidenta, dijiste que no.
Джули отказалась от много, чтобы я мог быть в жизни этого ребёнка.
Julie ha renunciado a tanto para que yo pueda estar en la vida de este bebé.
Она отказалась.
Se negó.
Лидия Девис отказалась от своих показаний и не присоединится к нам в нашей поездке в Вашингтон.
Lydia Davis se ha retractado de su testimonio y no se nos unirá en nuestro viaje a Washington.
Она отказалась от своих слов и сбежала, чтобы не давать показания в суде.
Ella se retractó, y cuando la presionaron para testificar, huyó.
Я попросил её уйти, но она отказалась.
Le pedí que se fuera, pero se negó.
Я бы не отказалась от помощи.
Podría necesitar ayuda.
Надо будет сыграть вместе, я бы не отказалась от Вивальди.
Deberíamos juntarnos e improvisar. Puedo tocar algo de Vivaldi.
Но помощник окружного прокурора, который посадил Феррен сделал в точности то, что сделал бы я... он предложил ей сделку с признанием вины, и когда она отказалась, он направил дело в суд.
Pero el ayudante del Fiscal del Distrito que liberó a Ferran hizo exactamente lo que yo hubiera hecho... le ofreció un acuerdo con el fiscal, y cuando no lo acepto, fue a juicio.
Леа Феррен была предложена сделка, но она отказалась.
Se ofreció un acuerdo a Lea Ferran y lo rechazó.
Но она отказалась.
Pero ella lo hizo.
Лидия, ты отказалась от этого ребенка.
Lydia, abandonaste al bebé.
Она отказалась с нами разговаривать.
Se negó a hablar con nosotros.
- Она отказалась от обезболивающих.
- Rechazó los analgésicos.
И это совсем не так, как знать свою маму, а потом узнать, что она отказалась от тебя.
Y no es como conocer a tu madre y luego que tu madre te abandone.
В характеристике даже записано "милая и ласковая". пока 11 месяцев назад ты не отказалась продать клиенту обтягивающие брюки, с чем я абсолютно согласна.
De hecho fuiste descrita como "dulce y de hablar suave", hasta hace 11 meses cuando no dejaste que un cliente comprar pantalones estrechos, lo que estoy totalmente de acuerdo.
Это не было похищением, потому что Вики Гейтс уже де факто отказалась от родительских прав, когда оставила ребенка в доме дилера.
No fue un secuestro porque Vicki Gates ya había perdido sus derechos paternales abandonando a su hijo en una guarida de drogas.
Я отказалась от своей карьеры юриста, чтобы ты мог баллотироваться на выборах.
Abandoné mi carrera de abogada para que pudieras presentarte.
Не отказалась бы сыграть ему на кожаной флейте.
No te importaría darle la vieja flauta de carne.
Я отказалась.
Renuncio.
Отказалась?
¿ Renuncias?
Теперь, когда я отказалась, не хочу обратно.
Ahora que estoy fuera de esto, no quiero volver.
Когда я отказалась покинуть её тело, он попытался заставить меня.
Cuando no estuve dispuesta a dejar su cuerpo, intentó obligarme.
Я всего лишь отказалась от цифрового бессмертия ради 70-ти лет человеческой жизни.
He renunciado a la inmortalidad de silicio por setenta y tantos años como ser humano.
Да, они хотели забрать меня в больницу, но я отказалась.
- Sí. Sí, querían llevarme al hospital, pero no los dejé.
Макс, она вернулась через много лет после того, как от тебя отказалась.
No, Max, volvió años después de abandonarte.
Надеюсь, ты отказалась.
Bueno, espero que lo hayas rechazado.
Если бы я отказалась, он бы нанял другого.
Si lo hubiese rechazado, habría conseguido a alguien más para hacerlo.
Ладно, так почему ты отказалась от этой мысли?
Bueno, ¿ y por qué desististe?
Она отказалась от наркотиков.
Ella se limpió y se mantuvo limpia.