English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отказалась

Отказалась translate Turkish

1,512 parallel translation
Не помню, чтобы ты хоть раз отказалась от того, что я тебе предложил
Önüne koyduğum hiçbir şeye hayır dediğini hatırlamıyorum.
Он ведет себя странно с тех пор, как я отказалась от его предложения пожить в коттедже на выходных.
Hafta sonu yazlık teklifini geri çevirdiğimden beridir bana gıcık gidiyor.
Неудивительно, что она отказалась от охраны полиции.
Hadi, millet.
Я отказалась от всего, чтобы приехать сюда и заботиться о вас, понял?
Buraya gelip, size bakmak için herşeyimden vazgeçtim, anlıyor musun?
Но я бы не отказалась от сока...
Meyve suyu iyi olurdu. - Çok naziksin.
Я бы не отказалась еще от вина.
Biraz daha iyi olurdu.
– Я отказалась помогать.
Yardım etmeyi reddettim.
Особенно сильно ей досталось, когда она отказалась продавать наркотики.
Hele Pamuk torbacılığı reddedince tam çıldırdı.
Я предлагал Памук очень большие деньги, но она отказалась отдать почку.
Ama Pamuk laf dinlemedi, ne kadar yalvardım anlatamam. Servet döktüm önüne.
да я бы не отказалась от очень долгого, и жесткого массажа спины
Evet, bir sırt masajına hayır diyemem.
Я даже не думаю, что она действительно отказалась от своей готической сущности.
İçindeki gotikliği hiçbir zaman temizleyemediğimize inanıyorum.
Она отказалась от номера, что мы заказали для нее и хочет провести всю неделю здесь, с нами.
Onun için yaptığımız otel rezervasyonunu iptal etmiş. Bütün hafta bizimle olacak.
И может быть ты забыла, но это не я отказалась от ребенка, Кейт.
Ve belki unutmuşsundur... Terkeden kişi ben değilim Cate.
Потому что она отказалась выйти за меня замуж.
Evlenme teklif tektim, o kabul etmedi.
В голову приходит лишь безопасный метод лечения, от которого она недавно отказалась. Ты прав.
Aklıma yakın zamanda reddettiği zararsız bir tedavi gelebilseydi.
почему ты отказалась?
Neden gitmedin?
А сейчас мы сообщаем, что Аризона официально отказалась от обвинений в адрес этого офицера несмотря на совершенное преступление.
Arizona yetkilileri memur hakkında bir suç duyurusunda bulunmayacaklarını açıkladı.
'Они похоже учавствовали в предыдущих случаях грабежей. 'Ради конфиденциальности,'полиция отказалась дать нам подробную информацию.
Bir önceki zırhlı araç soygununu gerçekleştirenlerle aynı kişiler olup olmadıkları polis tarafından hâlâ açıklanmadı.
Это женщина, которая уехала в Ирак во время Шока и трепета и отказалась работать с военными.
Bu kadın en kötü zamanlarda Irak'ta bulunup, sakinliğini yitirmeyip alaylarla birlikte kalmayı reddetmiş biriydi.
Полиция отказалась от комментариев, когда спросили, не было ли это дело рук борца с перступностью.
Polis, bunun bir kabadayı işi olup olmadığı sorulduğunda yorum yapmaktan kaçındı.
Как бы то ни было, Аргентина отказалась.
Arjantin talebimizi reddetti.
Я отказалась от Генри много лет назад.
Henry'den yıllar önce ümidimi kesmiştim.
Возможно, там она отказалась от наркотиков.
Orada bırakmış olabilir.
но ты бы не отказалась.
Tamam ama yapardın emin ol.
Элис отказалась от операции.
Alice ameliyatı reddediyor.
Не отвезла её домой и отказалась платить ей.
Evine kadar götürüp, ona ödeme yapmayı reddetmişti.
Если ей предлагали поесть или попить, то она отказалась.
Katil ona yiyecek ya da içecek önerdiyse de kabul etmemiş.
На ее месте я бы сразу же отказалась и даже не думала о переезде на другой континент.
Eğer tam tersi olsaydı, geri çevirirdim. Başka bir kıtaya gitmeyi şu an düşünmezdim.
ДОКТОР БЭЙЛИ ОТКАЗАЛАСЬ ДАВАТЬ ПОСЛЕДУЮЩИЕ ИНТЕРВЬЮ.
Dr. Bailey sonrasında röportaj vermeyi kabul etmedi.
nbsp ; Похоже, что французская горничная не отказалась разделить с кем-то постель.
Fransız hizmetçimiz birinin yatağını "geri çevirmemişe" benziyor.
Она отказалась от медицинского лечения в пользу чудодейственного исцеления
Hayatını kurtaracak tıbbi müdahaleyi reddetmişti. Ve ruhani tedavi uygulamıştı.
Нет. Она отказалась, но вежливо.
Gelmeyi reddetti, ama incelikle.
Я сказала Агнес рвать в её сумочку, но она отказалась, потому что у нее замшевая подкладка.
Agnes'e ilacını el çantasına koymasını söyledim ama o süit astarla kaplı olduğu için redetti.
Я просил о встрече, но она отказалась.
Buluşmak istedim, hayır dedi.
Думаешь, мать похвалила бы тебя, если б ты из гордости отказалась от денег?
'Gururlu biriydi, parayı almadı ve gitti.' Annem bunu alkışlar mı sanıyorsun?
Она сама отказалась.
İhtiyacı olmadığını kendi ağzıyla söyledi.
Почему отказалась от поездки с сестрой?
Kız kardeşinle yolculuğa çıkmayı niye reddettin?
Он тот Хон Тхэ Сон, от которого 20 лет назад отказалась твоя семья.
20 yıl önce, ailenin evden attığı Hong Tae Seong'du.
Всё потому что я отказалась выйти за тебя?
Teklifini reddettiğim için mi yoksa?
Я слышала, ваша дочь отказалась выйти замуж за Мин У.
Kızınızın, Minwoo'nun teklifini anında reddettiği doğru mu?
Отказалась выйти замуж?
Teklifini mi reddetmiş?
Много лет назад я отказалась от божественности.
Uzun yıllar önce bir tanrının bana yaklaşmasını reddettim.
О ней написали на первой странице, потому что она отказалась слезать с платана.
Bir çınar ağacından inmeyi reddettiği için ana sayfadaydı.
Я отказалась так как этим вечером Вы идете на концерт, но если Вы хотите...
Hayır dedim çünkü o gün öğleden sonra programınız var.
Я просто, эм, просто почти отказалась ( - ся ) от тебя.
Ben de tam senden umudu kesmek üzereydim.
Он предлагал помощь. Я отказалась.
Bize yardım etmeye çalışmıştı, izin vermedim.
Оливия Моррис, которая официально отказалась со мной встречаться, мертва!
Benimle çıkmayacağını resmi olarak açıklayan Olivia Morris öldü.
А теперь вьıяснилось, что миссис Парсонс тоже отказалась приходить.
Daha sonra ise Bayan Parsons'ın gelmeyi bıraktığını gördüm.
Это не я отказалась от достойной, уважаемой работы, ради глупой затеи с рыбами, и секретаршей в короткой юбке.
Şaka gibi bir balıkçılık projesi ve kısa etekli ayakçı bir kız için iyi ve saygın işini bırakan ben değilim.
Я бы не отказалась от бокала Вассе. Это возможно?
Koca bir bardak senden alsam?
Все потому, что супруга Сук отказалась быть королевой.
- Hepsini?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]