English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Отмечено

Отмечено translate Spanish

195 parallel translation
Других происшествий не отмечено.
Ningún incidente digno de anotar.
Я ищу библию, посмотреть, отмечено ли там это.
Busco una Biblia, para ver si viene eso.
Сознание. Сознание. Оно здесь не отмечено!
"Consciencia"... no viene.
На записи все это отмечено?
¿ Nuestra grabadora captó todo?
Вот, подпиши здесь, где отмечено.
Firma esto, donde está marcado.
... как было умело отмечено Генеральным Секретарём в его вступительной речи.
REINO UNIDO... que señalara hábilmente el Secretario en su discurso inaugural.
Это отмечено в примечании к его биографии.
Una nota en su expediente personal y eso fue todo.
Место отмечено крестом.
La "X" marca el lugar.
Твоё негодование должным образом отмечено.
Tu indignación ha sido debidamente registrada.
Это не книжка, а типа папка, и время отмечено.
No es realmente un libro, sino una especie de archivo con los tiempos marcados.
Это место отмечено на карте.
Esta es la posición marcada en el plan.
Двадцать семь минут. Отмечено.
Dentro de 27 minutos desde ya.
В полицейских документах это не отмечено.
Los de pasaportes no sabían nada de ello.
Это отмечено во всех досье.
Puede verificar su prontuario.
Место высадки отмечено сигнальными огнями?
¿ Vieron la bengala?
Почему судно "Я Тебя Люблю" не отмечено ни в одной его записи?
¿ Por qué no aparecía el Te Amo en los registros de Ludwig?
Неужели нет каких-либо записей, папа, где было бы отмечено, что ты работал клерком?
¿ No hay constancia en alguna parte? ¿ Alguna prueba de que trabajabas como oficinista?
Да, это было отмечено в предыдущих показаниях.
Ese tema ya fue tratado en el testimonio previo.
Калифорнийские биологи огласили доклад, в котором отмечено, что агрессия исходит от недавно умерших людей, вернувшихся к жизни, в следствии того, что неопознанная сила заставила их мозги пробудиться.
Unos biólogos de california dijeron en un informe que los cuerpos de personas recién muertas han vuelto a la vida mediante una fuerza desconocida que le permite al cerebro seguir funcionando.
Отмечено.
Considerado.
Отмечено три крупных столкновения за последние две недели. В каждом из них победу одержали корабли, верные Дому Дюрас.
Ha habido tres combates durante las dos últimas semanas, todos ellos ganados por naves leales a la familia Duras.
Коммандер, отмечено повышение тахионного излучения от флота Федерации.
Comandante, ha aumentado la emisión de taquiones en la flota de la Federación.
Видите ли, в списке личных вещей месье Гейла было отмечено, что он вез с собой врачебный халат.
Vean en la lista de objetos personales de Monsieur Gale. Yo ya había notado que viajaba con su chaqueta de dentista.
Здесь все отмечено, видишь.
Está todo señalado aquí.
У меня отмечено это в ежедневнике.
Lo tengo anotado en mi agenda.
Распространение облака может быть отмечено моими системами визуального наблюдения.
El movimiento de la nube está dentro de mi umbral de detección visual.
Отмечено, сэр.
Así consta, señor.
В страховке отмечено, что Вы добровольно хотите стать участником игры.
Un requisito de la compañía de seguros. Declara que usted sabe que El Juego existe y que quiere participar.
На этой карте отмечено, где находится каждый инопланетянин на Земле.
Este mapa muestra la ubicación de todos los extraterrestres.
Ваше беспокойство отмечено, доктор.
He considerado sus preocupaciones.
Ваше возражение будет отмечено.
Tomo nota de su objeción.
У меня это не отмечено.
no lo tengo apuntado.
Зто уже отмечено.
Ya lo han señalado.
- Кстати, у нас отмечено, что вчера сюда присылали ремонтную бригаду.
Ayer vino un equipo del departamento de reparaciones.
- Отмечено.
- Listo.
Отмечено.
Listo.
- Отмечено.
- Listo
- День матери. - Отмечено.
- Día de las madres.
Последующие месяцы закалили Армию Обороны Израиля, ЦАХАЛ, она проявила себя мощной боевой силой, ее печатыю отмечено развитие событий на Ближнем Востоке в ближайшие 50 лет.
Durante los meses siguientes, el Ejército de Defensa de Israel, el IDF, tuvo su prueba de fuego y emergió como la fuerza militar mejor equipada y organizada que dejaría estampado su sello en los asuntos del Medio Oriente en los próximos 50 años.
Впервые в истории Армии Обороны Израиля было отмечено падение боевого духа солдат.
Por primera vez en la historia de Israel, comienza a quebrarse el consenso alrededor del ejército.
Все, что вы держите для Капоне, что нигде не отмечено.
Lo de Capone que no salga en los libros.
Почему это отмечено как заповедник?
¿ Por qué declararon esto reserva natural?
- Что за фильм? Назови фильм, в котором место убийства отмечено крестом или плати штраф.
Una película en la que una X marca el lugar del asesinato.
- Оно не отмечено на карте.
- No esta mapeado.
Я хотел бы, чтобы в протоколе было отмечено, что вы назвали семью Бонасера "преступной группировкой".
Sr. Presidente, quisiera que constara que Ud. Se refirió a los Bonasera como una familia criminal.
Запомните : крестом отмечено сокровище.
Sólo recuerde que la "X" señala el tesoro.
Его несогласие отмечено.
- Tomo nota.
Ваше беспокойство отмечено.
Su preocupación ha sido considerada.
Отмечено.
Anotado.
Что здесь отмечено?
¿ Qué es este mapa?
По итогам вчерашних торгов на Нью-Йоркской бирже отмечено незначительное оживление... Что с нашей обильной страной, мистер Бернстайн?
¿ Qué le sucede, señor Bernstein... a la tierra de la abundancia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]