Отношения translate Spanish
15,554 parallel translation
Ты должна сохранить отношения.
Tienes que mantener la relación.
Сегодня вечером ваши отношения будут определены.
Esta noche definirá su relación.
Да, я в порядке, просто... отношения с Джейсом сейчас ужасные, но
Sí, estoy bien. Sólo... Las cosas están raras con Jace, pero lo solucionaremos.
Если ты обвинишь невесту Алека в предательстве, то разрушишь все те отношения, оставшиеся между вами.
Si acusas a la prometida de Alec, arruinarás lo que te queda de relación con él.
И если Робин узнала, кому принадлежит шарф, и пошла выяснять с ним отношения...
Entonces si Robyn descubrió a quién pertenecía la bufanda y se enfrentó a él...
Ваш брат имеет в виду, что вы едва ли знаете его достаточно долго, чтобы у вас сложились отношения, дающие основание для брака.
Lo que tu hermano quiere decir es que no le conoces desde hace mucho como para formar una alianza con él que justifique vuestra boda.
У вас с отцом напряжённые отношения.
Sentía algo de tensión entre tu papá y tú.
Так рады, что хотели бы продолжить отношения, если это возможно.
Tan complacidos, de hecho, que nos gustaría extender la relación, si es posible.
Отношения консультанта и поручителя и так трудные, а тут ещё оказались в аквариуме.
Oh. La relación manejador-consultor es lo suficientemente estresante sin ser arrojados a una burbuja de plástico juntos.
Лоис, это не имеет отношения ко мне.
Lois, que no tiene nada que ver conmigo.
Это не имеет отношения к аварии.
Esto no está relacionado con el accidente.
Пролистай до моей страницы! Он должен вспомнить наши отношения "босс-работник".
Pon mi página, necesita recordar nuestra relación de trabajo.
" День второй. Дядя Стэн странно пахнет, но наши отношения крепнут.
Día dos, el tío Stan huele raro pero empezamos a llevarnos bien.
Адалинда, я думаю пришло время выяснить наши отношения в честном бою.
Adalind, creo que es hora de resolver nuestras diferencias. Violentamente.
Э, народ, вечеринка празднования моих отношений закончилась когда мои отношения закончились.
Todo el mundo, la fiesta celebrando mi relación terminó cuando mi relación terminó.
Мои отношения с Клеманом?
¿ Se debe a mi relación con Clément?
Я влезал в чужие отношения.
He mezclado los géneros.
Кажется, что наши отношения построены на лжи.
Es como si toda nuestra relación se basara en una mentira.
Денег нет, отношения дурацкие.
Sin dinero y una mala relación.
Мы тебе сказали, ничто не изменит нашего отношения к тебе и твоим сестрам.
Porque te dijimos, que sin importar lo que pase, jamás cambiará la forma de lo que sentimos por ti y tus hermanas.
У меня за спиной? ! - Знаешь, твои отношения с Призраком – это нездорово.
Lo que sea que haya entre tú y Ghost, Tommy, no es normal.
Глен, нас более не связывают какие-то особые отношения. Знаю.
Glenn, ya no tenemos exactamente una relación personal.
Как бы вы могли описать ваши отношения?
¿ Cómo describirías tu relación con él?
Вот именно против такого отношения и выступала леди БЕлворт.
Exactamente por eso el mundo necesita a más como Lydia Belworth.
Майк, какие именно отношения связывают президента Майер и Чарли Бэрда?
¿ Cuál es la relación de la presidenta y Charlie Baird?
Вы сказали мне вступить в отношения с молодым мужчиной моего возраста. Так что я начала читать вашу автобиографию.
Me dijo que iniciase una relación con un hombre de mi edad, así que leí su autobiografía.
Я думала вы не имели никакого отношения к тому, что его выгнали из предыдущего дома.
Creí que no tuviste nada que ver con que lo sacaran de su anterior hogar.
Благодаря тебе, у меня завязались отношения с отцом.
Gracias a ti, tengo una relación con mi papá.
Я знаю лишь, что в нашу последнюю встречу ты обещал мне больше не говорить о Майке Россе. Но ты снова пришел и просишь меня помочь человеку, который разрушил наши отношения.
Lo que sé es que la última vez que me buscaste te dije que no quería volver a escuchar el nombre de Mike Ross y otra vez, aquí estás pidiéndome algo por la persona que destruyó nuestra relación.
Брэм изменился, он стал враждебен, наши отношения ухудшились.
"Bram ha cambiado. Es más hostil. Nuestra relación es difícil, en el mejor de los casos".
Наши отношения окончились не из-за Майка.
Nuestra relación no terminó por Mike.
И отношения в итоге не сложились?
¿ Una relación que al final terminó?
У вас были отношения, и когда вы узнали, что это она написала письмо, то отправились в Кембридж и убедили её уехать в Аргентину до окончания процесса.
Usted dos estaban en una relacion, y cuando descubriste que era ella que escribio que el correo electronico, subiste a Cambridge y la convencio de ir a Argentina durante la duracion del ensayo.
Розыск раскрыл твои отношения с Лиз.
La persecución ha expuesto tu relación con Liz.
Ты утверждаешь, что не имеешь отношения к кончине наших соратников, но не можешь же утверждать, что ты не выиграл от их смерти?
¿ Afirma que no tiene nada que ver con el fallecimiento de nuestros socios e incluso niega que se ha beneficiado de sus desgracias?
Хотя, сказать по правде, у нас с ним особые отношения.
Aunque, a decir verdad, sí tenemos como una especie de relación especial.
Если дело в Элизабет Кин и в том, что случилось в церкви, я к этому отношения не имею.
Si esto se trata de lo que sucedió con la agente Keen en la iglesia, no tuve nada que ver con eso.
Если я его убью, это поможет наладить отношения между нашими компаниями?
Si lo mato, ¿ eso ayudaría a arreglar las cosas entre nuestras empresas?
Мои отношения с твоим мужем здесь роли не играют.
Mi cariño por tu marido no tiene ningún valor aquí.
– У вас сейчас есть отношения с мисс Найт?
- ¿ Actualmente está involucrado con la Srta. Knight?
Есть ли у вас сейчас романтические отношения с кем-то из сотрудников или подчинённых, агент Веллер?
¿ Actualmente está involucrado románticamente con otra compañera o subordinada, Agente Weller?
Он не готов... отношения слишком непрочные.
Él no está listo... mi relación con este sujeto es delicada.
Я не имею к этому отношения!
¡ No tuve nada que ver con eso!
Как у вас отношения с соседями?
¿ Cómo es tu relación con tus vecinos?
- Пыль надежд все еще оседает для мэра и губернаторства Клэр Уоррэн после серии сообщений из прошлого десятилетия, появившихся ранее сегодня, показывающих романтические отношения мужа Уоррэн с детективом Ниной Мэйер, которая была ведущим офицером по делу их сына.
- El revuelo aún no se ha acabado para la alcaldesa y aspirante a la gobernación Claire Warren después de una serie de mensajes muy gráficos de hace una década que salieron a la luz hoy, relacionando románticamente al esposo de Warren con la detective Nina Meyer, la oficial a cargo en el caso de secuestro de su hijo.
Нет, у тебя гора проблем, над которыми нужно поработать, прежде чем ты сможешь вступить в другие отношения. Ты даже не готова встречаться с обычным парнем, который будет менее твоей родственной душой.
¿ no sería feliz para mí si me encontré con el chico perfecto no, usted tiene una montaña de cuestiones para trabajar en antes de poder entrar en otra relación usted no está aún listo o fecha de un tipo normal,
Слушай, мои последние отношения были кошмаром
Mira, mi relación pasada fue un desastre.
Дэнни, чтобы заставить Вас думать, что у нас с ним были близкие отношения.
Hacer que usted piensa que él y yo tenía una relación especialmente estrecha.
Это повлияет на твои отношения со мной,
Esto va a afectar tu relación conmigo,
Они не имеют к этому отношения.
Ellos no tienen nada que ver con esto.
У неё напряжённые отношения...
No se lleva bien con...