Оторвёшь translate Spanish
54 parallel translation
Ты мне ухо оторвёшь! Ухо оторвёшь! Больно!
¡ Vas a arrancarme la oreja!
Осторожно, Элен, оторвёшь шторы.
Acabarás por tirar la cortina al suelo.
Что, оторвёшь его от любимого?
¿ Vas a interrumpirlo a él y a su semental?
Теперь вместо ожидания, пока ты оторвёшь задницу и заработаешь сам, мы сможем просто их унаследовать.
Ahora en lugar de esperar de que salgas a hacer un poco de dinero, sólo podemos heredarlo.
Не успели Вы подумать, что от сериала "Щит" Вас и так уже за уши не оторвёшь...
Justo cuando pensabas que "The Shield" no podía ponerse más emocionante.
У меня есть новые, и его теперь не оторвёшь.
Cada vez que le muestro otra novela, se queda pegado a ellas.
Я думал, ты оторвёшь копу голову.
Pensé que le arrancarías la cabeza al policía.
Джордж, если ты не оторвёшь свою задницу и не поможешь мне...
George, si no levantas tu trasero y me ayudas...
Такова моя сестра Кара : приклеится - не оторвёшь.
Ésa es mi hermana Kara ; el pegamento.
Сейчас его от Джейми не оторвёшь.
Raramente. Por lo general, está en lo de Jamie.
Ну, я заплачу, если ты оторвёшь вот это.
Te pagaré por arrancarme esto.
Ты оторвёшь мне всё хозяйство!
- ¡ Más alto!
Не хочу одна разбираться с этими мракобесами, жду, что ты оторвёшь зад и поможешь.
No quiero tratar con esos chiflados yo sola, así que espero que muevas tu culo hacia allí y me ayudes.
ты оторвёшь мне ухо!
Padre, suéltame... Arrancarás mi oreja.
До того, как ты оторвёшь мне голову, учти, я тут не виноват вообще ни разу.
Antes que te enojes sólo quiero que sepas que no es mi culpa.
Ты мне ухо оторвёшь.
Me vas a arrancar la oreja.
Кэм, ты мне руку оторвёшь.
Cam, me estás lastimando el brazo.
Не оторвёшь мне голову, если я спрошу...
Muy bien, no me muerdas por preguntar pero..
Что-то о том, что ты мне голову оторвёшь?
¿ Algo sobre arrancarme la cabeza?
Я обещаю, что не оторвёшь.
Te prometo que no lo harás.
- Прилипают к коже и ничем ты их потом не оторвешь - Ааа
- Se adhieren a la piel y no se despegan más. - ¡ Ahh!
Оторвешь!
¡ Sácalo!
Ты ей руку оторвешь!
¡ Barney, le arrancarás el brazo!
- Осторожно, придурок! Ты мне руку оторвешь!
Despacio, idiota, me vas a arrancar el brazo!
Смотри, не соразмеришь силы, и оторвешь.
Me la vas arrancar.
Даже если и есть, если он не сработает он умрет, и ты оторвешь мне голову.
Y aun teniéndolo, si no funciona, él se muere y me vuelas la cabeza.
"Леон, мы психонем, если ты не пойдешь и не оторвешь его от телефона".
"Te volveremos loco hasta que lo saques de la cabina".
Мистер Дергай-пока-не-оторвешь, да?
¿ Sr. Esto - Rechina - Hasta - Que
Их друг от друга не оторвешь.
Apenas podían sacarse las manos de encima.
Я уже боюсь сказать хоть что-то, ну как ты мне бошку оторвёшь?
Temo decir algo por si vas a cortarme la cabeza.
Последнее время ее не оторвешь от книг.
Y es una apasionada de la lectura.
Почему ты глаз не оторвешь от часо?
¿ Por qué sigues mirando tu reloj? ¿ Por qué necesitas realmente subir?
Да, но для начала попрактикуйся на хот-догах. Иначе член оторвешь.
Sí, pero practica con un perrito caliente primero.
Да-да-да, все понял, бабушка, отпусти мою щеку, оторвешь!
Sí, abuela, pero déjame la mejilla, me la vas a romper.
Будешь так тянуть — оторвешь!
Eso es peor ¡ Se va a salir!
Оторвешь же!
¡ Se va salir!
Если ты оторвешь, мы не сможем вовремя погасить долг по кредитной карте.
Si la arrancas, no podremos pagar el siguiente recibo de la tarjeta de crédito.
Черт, ты мне ухо оторвешь.
- Me arrancarás la oreja. - Casi...
Чувак, да его от арахисового масла не оторвешь.
Y le encanta la manteca de cacahuete.
Ты не можешь убить меня, только если не оторвешь мне голову, или вырвешь мне сердце.
No puedes matarme a no ser que cortes mi cabeza o me arranques el corazón.
Если держать неправильно, то, заряжая, оторвешь частичку кожи как раз между большим пальцем и указательным.
Si sujetas mal la empuñadura, el deslizamiento corta un trozo de piel justo entre el pulgar y el dedo con el que disparas.
Я знаю, ты думаешь, что ты будешь их наставником, но на самом деле, однажды ты просто оторвешь орешки..
Sé que crees que estás siendo su mentor, pero, en verdad, al final del día, solo estás cogiendo pelotas.
Как она будет чувствовать себя, когда ты оторвешь ее от них навсегда?
¿ Cómo se va a sentir cuando la alejes de ellos para siempre?
Ай, чувак... - Ты мне руку оторвешь. - Я знаю, дружище.
Me haces daño.
А уж они как вцепятся - не оторвешь.
Estarías maravillada con lo que pueden aparecer.
Так ты не оторвешь кому-нибудь голову.
Para que no le arranques la cabeza a nadie.
Однажды, ты оторвешь взгляд от этого телефона и осознаешь, что девочки выросли.
Un día vas a levantar la vista de ese teléfono y darte cuenta de que tus chicas se han hecho mayores.
Ты оторвешь стрелу крана.
Usted va a romper el brazo de la grúa.
Понятное дело, ты не оторвешь бампер от Феррари.
Pero es obvio que uno no le saca el parachoques a un ferrari.
Прямо глаз не оторвешь.
Un tío muy, muy guapo.
Ты не оторвешь свою жопу до тех пор, пока не сделаешь то, что должен.
Vas a quedarte aquí sentado hasta que hagas lo que tienes que hacer.