Отступите translate Spanish
98 parallel translation
- Отступите назад, оба.
- Den un paso atrás los dos.
Еще отступите, еще, еше...
Vayan para atrás. Vamos.
- Отступите хотя бы сейчас.
Si le ofrece buenas condiciones aceptará.
Отступите, дайте дорогу!
¡ Atrás, atrás, dejar paso!
Отступите немного назад. Вот так, вот так.
Ahora un poco mas atrás.
Отступите в Янбу, и арабские повстанцы станут подразделением британской армии.
El ejército británico absorberá a las tropas árabes.
Вы отступите в Янбу, сэр?
¿ Piensa irse de Yenbo, señor?
Отступите немного.
Dad un paso atrás.
Отоприте и сразу отступите.
Gire la llave, y apártese.
Отступите на один шаг за линию.
Permanezcan detrás de la línea.
Отключите оружие и отступите.
Baje sus armas y retroceda.
Если вы не отступите, мы поднимемся с боевым кличем которого во Франции не слышали на протяжении 1000 лет.
Si no os vais, se oira el fragor de la batalla como no se ha oido en Francia en 1. 000 anos.
Корабль хиродженов, отступите.
Nave Hirogen, deténgase.
Отступите.
Aléjese.
Положите свои руки на стену, отступите назад и расставьте ноги.
Manos a la pared, abrid las piernas.
Опустите ваше оружие и отступите.
Bajen sus armas y apártense.
Тогда отступите.
Entonces, deténgase.
Они, похоже, все сходятся в том, что если вы отступите и озвучите поддержку Хойнса то есть неплохие шансы на то, что Демократам удастся удержать Белый дом.
El consenso parece ser que si te retiras y le das apoyo a Hoynes es posible que los demócratas sigan en la Casa Blanca.
Отступите!
¡ Atrás!
Я уверена, мистер Элсворт знает своё дело, но я надеюсь, вы не отступите от моих дел.
Estoy segura de que el Sr. Ellsworth tiene manos muy capaces, pero espero que Ud. No se desentienda de mis asuntos.
- Почти, да. Отступите, Захватите задний план.
Bueno, en vez de disminuir el zoom, ¿ por qué no retrocedes un poco?
- Спасибо, спасибо. - Мэм, пожалуйста, отступите назад...
Gracias, gracias
Если вы не отступите, мы захватим его силой.
Si no se aparta, la tomaremos por la fuerza.
Отступите назад, пожалуйста!
¿ Apártense, por favor! Buenos días, señor.
Отступите и дайте мне работать.
Ahora retírese y déjeme hacer mi trabajo.
Отступите!
¡ Retirada!
Отступите!
¡ Muévanse!
Отступите!
¡ Retrocedan!
Если вы не отступите, и не взглянете на кирпичную стену тупика, в которую врежемся все мы вместе с вами, вас, в конечном итоге, отстранят второй раз.
Si no retrocede y se da cuenta de que estamos estancados eso todo se nos vendrá encima, y va a terminar sancionado por segunda vez.
'Если вы сейчас не отступите, все, кто находятся в бункере будут убиты.'
A menos que te detengas ahora, todos en ese bunker van a morir.
Ладно! Дети, отступите назад.
Los niños retroceden.
Отступите и уходите через западные ворота, пока не приехало ФБР.
Retírense y esperen al lado oeste de la puerta hasta que llegue el FBI.
Приходите еще. Все получится, если вы не отступите.
Continúa viniendo, funciona si lo haces funcionar.
Истребить нас? Немедленно отступите или мои люди откроют по вам огонь.
- Retroceda o mis hombres se verán obligados a disparar.
Достаточно далеко. У меня есть Поуп, чтобы обезвредить бомбы. И если вы не отступите, я буду вынужден отстранить вас от командования.
muy lejos, tuve a Pope para desactivar las bombas y si no das marcha atrás, me veré forzado a relevarte de tu cargo
Вас не было в жизни Брендона 15 лет, и теперь вы просто так отступите?
Has estado ausente de la vida de Brandon por 15 años, ¿ y ahora sólo le darás la vuelta?
Отступите, покажите миру, что вы не угроза.
Retiraos, mostradle al mundo que no sois una amenaza.
Может в вас проснется сострадание и вы отступите от буквы закона разок, и отпустите нас, чтобы я могла дать своему другу последний шанс оказаться с той, кого он любит прежде, чем нас настигнет преждевременная кончина.
¿ No podría tener la compasión de dejar a un lado la ley esta vez nada más y dejarnos proseguir, así puedo brindar a mi amigo la oportunidad de estar con la persona que ama antes de que todos alcancemos nuestra intempestiva conclusión?
Мисс Риз, вы правда не отступите от правил, даже зная, что они могут навредить мальчику?
Srta. Reese, ¿ en serio cumpliría una regla incluso si supiera que no es para bien del muchacho?
Хорошо, отступите назад.
Muy bien. Todo el mundo para atrás.
Отступите и держитесь от него подальше.
Retrocede, aléjate de él.
"Отступите или столкнётесь с последствиями."
"Retrocede o enfréntate a las consecuencias."
Вопрос только в том, отступите ли вы, или мне придется подать рапорт о вмешательстве в мое дело?
Ahora la pregunta es, ¿ te vas a retirar o voy a tener que informar de que te has inmiscuido en mi caso?
Отступите.
Apartaos.
Отступите.
- Apartaos.
Отступите.
Retrocede.
- Отступите, Миддлтон.
- Atrás, Middleton.
"Отступите, Миддлтон".
"Aléjate, Middleton."
Вложитесь в 20 часов, затем отступите.
Ponga en 20 horas, y luego pasar de ella.
Вы отступите?
¿ Vas a retirarte?
- Отступите
Háganse para atrás.