Отсутствие translate Spanish
2,234 parallel translation
Теперь, твоя склонность к примитивным афоризмам может проложить тебе путь в бизнес воздушных шариков с мотивационными надписями и конечно, полное отсутствие друзей старше 20 в твоей жизни предопределяет для тебя лишь одну профессию - праздничный клоун-педофил.
Ahora, tu inclinación por aforismos sosos y simplones podría darte un empujón en el negocio de los afiches de globos de aire caliente, y obviamente, tu falta absoluta de amigos adultos significa que estás bien encaminado a una carrera como un payaso pedófilo de cumpleaños.
Уилл, конечно, ты не поймешь, потому что это просто еще один из ваших непродуманных смехотворно сентиментальных планов который отражает отсутствие предусмотрительности и для всех кроме тебя в Америке является абсолютно нелепым.
Will, por supuesto, no lo ves, porque este es otro de tus mal concebidos, sorprendentemente sentimentales planes que no muestra ninguna premeditación y que le parece ridículo inmediatamente a todo el mundo en América excepto a ti.
Народ, с тех пор как ваше вопиющее отсутствие таланта отбивает у меня желание жить, я решила привлечь некоторых из лучших старшеклассников вам на помощь.
Muy bien amigos, ya que su escandalosa ineptitud me está haciendo perder mi voluntad de vivir, he decidido traer algunos de mis mejores hombres de la clase superior para ayudaros con vuestro juego.
Отсутствие гравитации разгрузило мой позвоночник, Так что я на 4 сантиметра выше.
La falta de gravedad descomprimió mi columna, así que soy cuatro cm. más alto.
Сейчас я не настаиваю на работе с мышечно-апоневротическим слоем, так как мы видим отсутствие жирового слоя, а здесь в аксиальном поперечном разрезе, опухоль остается равной 42-м миллиметрам.
No veo que el cambio de tamaño esté directamente relacionado, como puedes ver por la ausencia de un plano grueso, y aquí en la sección axial vemos que el tumor se mantiene en 42 milímetros.
Пройдете со мной для последних анализов? Я могу присмотреть за Карлом в твоё отсутствие.
¿ Está lista para venir conmigo a hacer las últimas pruebas? Puedo cuidar de Carl si te quieres ir.
Ваше отсутствие акцента очень впечатляет, мистер Гура.
Su falta de acento es impresionante, Sr. Gura.
Извиняюсь за отсутствие окон. Это чтобы сохранить искусство.
Mis disculpas por la falta de ventanas, es para preservar las obras de arte.
Отсутствие новостей это хорошие новости.
No tener noticias son buenas noticias.
Мой отец сказал мне ничего не говорить в его отсутствие.
Mi padre me dijo que no hablara con nadie sin estar él presente.
Говоря об отсутствие самоуважения.
Hablando de no tener dignidad.
Приятно видеть, что ты научился одеваться в мое отсутствие.
Es bueno ver que has aprendido cómo vestirte mientras yo no estaba.
Что ж, это объясняет отсутствие молока и печенья.
Y explicaría la falta de leche y galletas.
Не думаю, что она заметит отсутствие двух.
No creí que echara de menos un par de ellos.
Возможно, Кора и обнаружила мое отсутствие, но она не видела, как я сбежала.
Puede que Cora sepa que me fui,
Налицо отсутствие реального ущерба, и этот иск должен быть аннулирован.
No hay daños reales aquí y su demanda debería desestimarse.
Но вы осудили меня в моё отсутствие.
Aún así, habéis juzgado en mi ausencia.
В отсутствие детектива Дикса, если нужен напарник, я составлю компанию вам, агент Блай.
En ausencia del detective Deeks, Te acompañaré en el campo si es necesario, el Agente Blye.
Обратите внимание на наличие приемника и отсутствие передатчика.
Dese cuenta de la presencia de un receptor pero la ausencia de un transmisor.
Но с этой частью комфорта получаешь отсутствие оправданий.
Pero con estos elementos de comodidad viene la falta de excusas.
Я буду настаивать, что, в отсутствие короля, мы должны заплатить подобную цену за защиту.
Sin un rey, insistiré en que es el precio necesario para nuestra protección.
А теперь еще и заметили отсутствие такой мелочи, что вы подарили ему несколько лет назад.
Y ahora notar la ausencia de la bagatela que le diste hace unos años...
Отсутствие мультяшных звуковых эффектов делает это еще более жестоким.
Sin los efectos de sonidos acartonados lo hace mucho más violento.
Эти болезни просто противоречат природе, и есть люди, которые считают, что только не любящий Бог оставил бы на этой земле если не для демонстрации оставшимся из нас что существует предел для человечества и терпения и сострадания... которое оправдывает дальнейшее мое полное отсутствие веры.
Hay unas enfermedades que simplemente van en contra de la naturaleza, y hay algunas personas que ningún Dios pondría en la tierra a no ser que fuera para demostrarnos al resto que hay un límite de humanidad y de paciencia y compasión... que es lo que justifica mi carencia total de fe.
Я вообще не думаю, что он заметил твое отсутствие.
- No creo que se haya dado cuenta de que se han ido.
Его остановили сегодня за отсутствие заднего номерного знака.
Fue detenido anoche por no tener una matrícula en la parte de atrás.
Пока не завладею этим ребёнком... отсутствие людей. отсутствие людей.
Si la dejas a mi alcance... ya no necesitaré recibir ayuda de esos humanos patéticos.
Вы действительно считаете, что у неё есть яйца чтобы взять на себя руководство в мое отсутствие?
¿ De verdad crees que ella tiene las pelotas para tomar las riendas en mi ausencia?
Как ты наверное уже знаешь, Брюс, в твое отсутствие Аманда стала главной в расследовании убийства.
Como es obvio que sabe, Bruce, Amanda tomo un papel principal en la investigacion de un asesinato en su ausencia.
Им стоит проклясть себя за отсутствие здесь, без возможности участия в битве за Эвермор! Воинам должно вести свой поединок с честью.
¡ Los que no pudieron venir se maldecirán por no estar aquí, por no poder decir que lucharon con nosotros en el campo de Evermore! Se recuerda a los guerreros que deben permanecer honorables en su combate.
Иногда сексуальное насилие. Отсутствие авторитетной личности рядом в период взросления.
La falta de una figura de autoridad fuerte en la adolescencia.
Склонный к самоуправству. Вопиющее отсутствие сострадания к другим людям.
Notable falta de empatía o compasión por los demás.
Компания "Погода" приносит извинения за отсутствие полной симметрии радуг последние 2 дня.
La Compañía Climática se disculpa por la asimetría de los arco iris en los últimos dos días.
Видишь, он предупредит нас, если бюро пронюхает отсутствие лицензии.
Usted ve, él nos avisará si el ABC olfatean por un lugar sin una licencia de licor.
Постарайся не облажаться в мое отсутствие.
Tú intenta no meter mucho la pata en mi ausencia, ¿ quieres?
Отсутствие броских украшений, ни антуража, ни девочек.
Ud. no trae joyería ostentosa ni séquito, ni chicas sexys.
Джеймс Хант набирает очки в отсутствие Ники Лауды.
James Hunt gana a costa del ausente Niki Lauda.
Там с ним что-то произошло Иначе он бы вернулся именно тогда, когда совершил отлёт... И мы бы даже не заметили его отсутствие.
Algo debe haberle ocurrido a él ahí de lo contrario habría regresado al instante en que se fue y y no habríamos siquiera percibido su ausencia.
Когда Артистотель сказал, что у мира не было начала. Он не имел ввиду отсутствие создателя.
Cuando Aristóteles afirmó que el mundo no tenía principio no decía que no hubiera creador.
У меня был пистолет, который я дважды нарочно оставлял на туалетном столике Нортона, в его отсутствие, чтобы его заметила горничная.
Yo tenía una pistola, que en un par de ocasiones había dejado ostentosamente en el tocador de Norton cuando él estaba fuera, para que la doncella la viera.
В любом случае, аплодисменты, или отсутствие аплодисментов.
En cualquier caso, los aplausos, o la falta de aplausos.
Я не пускаю в квартиру мужчин в отсутствие мужа.
No permito hombres en mi apartamento si no está mi esposo.
В отсутствие Старка Русе Болтон удерживает Харренхолл, то есть, является лордом Харренхолла, по сути, но не по титулу.
En ausencia de Robb, Roose Bolton defiende Harrenhal, lo cual lo convierte en el Señor de Harrenhal - a efectos prácticos, aunque no posea el título. - Bien.
Не хотел бы препятствовать истинной любви, но отсутствие лорда Бейлиша может сказаться пагубно.
No pretendo interponerme entre el amor verdadero, pero la ausencia de Lord Baelish podría suponer ciertos problemas.
В этом случае если считать, что Сато Такео пытался сохранить в секрете отсутствие Тендо Шизуко-сенсей, то объяснение легко находится.
Con esto, si se piensa en Sato Takeo tratando de encubrir el secreto... de que Tendo-sensei no está viva, surge rápidamente una explicación.
Увидев, как поезд уносит вас вдаль, я поняла, что ваше отсутствие будет мучительным.
El momento en que vi que el tren salia supe que tu ausencia sería insoportable.
Выбираем себе куртки в твоё отсутствие.
Cogiendo nuestros abrigos en tu ausencia.
Знаешь, я могу простить все эти годы неверности, за недобросовестное поведение, за полное отсутствие морали, но чего я тебе никогда не прощу, так это того, что ты сделал Нику.
Sabes, puedo perdonar los años de infidelidades, el comportamiento sin escrúpulos, la falta total de una brújula moral, pero lo que nunca te perdonaré es lo que le hiciste a Nick.
Список дел, точные инструкции и отсутствие извинений, что не взял на праздник Медичи.
Una lista de cosas, instrucciones precisas sin una disculpa por desairarme en la celebración de los Medici.
Фактически, я не очень ощущал отсутствие родителей.
Yo tenía ocho años entonces.
И если ни коллапс рынка недвижимости, ни отсутствие ролей, ни даже забастовка сценаристов не отвернули Тобиаса от его мечты, это должно было сделать самоубийство его разорившегося агента.
Y si el colapso del mercado inmobiliario, - su carencia de audiones... - Tobias Fünke.