Очарована translate Spanish
103 parallel translation
Очарована.
Encantada.
Очарована, абсолютно.
Fascinada. Completamente.
Моя обезьянка, и та очарована!
Al travieso de mi mono parece que le gusta.
Добрый вечер, очарована, очень рада...
- Encantada. Un placer...
Я очарована. Вставайте.
- Despierta.
Нет, спасибо... очарована.
- No, gracias. Encantada.
Мне кажется, между прочим, что она довольна собой и просто очарована мною - даже подсознательно одержимая.
Creo, por cierto, que está disfrutando y que le caigo bastante bien, incluso está entusiasmada de un modo delicioso e inconsciente.
Известие попадает в прессу... и публика, жаждущая острых ощущений и новинок... немедленно очарована.
Extraño Descubrimiento En esta etapa, la prensa ya sabe. Y el público, sediento de diversiones y novedades, queda absorto.
Я помню, она была очарована одной небольшой картиной у меня дома. Она говорила :
En mi casa, yo vi como lloró una vez, viendo un cuadro...
- Очарована.
- Encantado.
Я все время была так очарована.
Me quedé hechizado todo el rato.
ќна была очарована! ", знаешь, что?
¿ No la has visto? Estaba a punto de... - ¿ Sabes que?
Она будет очарована.
¡ Tonterías!
Ну, она очарована Гренландией.
Le encanta Groenlandia.
А ты весьма очарована им, да?
¿ Te ha impresionado, verdad?
Я сказал ей, что туалетная бумага не изменилась за время, пока я живу и возможно не изменится в следующие 50 000 лет она была очарована, очарована!
Le dije que el papel higiénico nunca había cambiado y que dentro de 50000 años seguiría siendo igual. Estaba fascinada.
Она тобой очарована.
Ella está hipnotizada.
- Я пока не очарована.
- Aún no estoy fascinada.
Но ты бы была очарована, может даже тронута.
Pero te habría fascinado, o conmovido quizá.
Нет, более того - я ещё сильнее очарована.
Al contrario, estoy impresionada.
Как только Сатин услышит мою поэзию, она должна быть очарована ей... и уговорит Зидлера, чтобы я участвовал в их представлениях. Но была только одна проблема, я постоянно слышал в голове голос моего отца.
Cuando Satine oyera mi poesía quedaría impactada e insistiría en que yo escribiera Espectáculo Espectacular.
Я была очарована своей коллегой.
Por encima de todo, estaba encantada con mi compañera.
Я думала, ты очарована им.
Yo pensé que te gustaba él.
Ты очарована им.
No, usted gustaba de él.
Я очарована разнообразием ваших религий.
Estoy fascinada con tantas religiones
Я очарована, сэр.
- Encantada, Sr.
Я просто очарована.
Encantada de conocerlo.
Ну, я хочу изменить жизнь. Еще с детских лет я любила лошадей и быть на свежем воздухе. Ну, я просто очарована кормами.
Bueno, yo sólo quiero cambiar mi vida, y siempre, desde que era una niña me han gustado los caballos y estar al aire libre, y estoy fascinada con alimentar.
И сейчас она ею совершенно очарована. Да.
Y ahora ella la tiene completamente cautivada
- Очарована.
Encantado.
Я была очарована осенними деревьями на горе Сеорак.
Me quedo fascinada mientras miro los árboles otoñales de la Montaña Seorak.
Она очарована сексом.
Está fascinada por el sexo.
Она настолько очарована твоей уверенностью и храбростью, что проводит ночь с тобой. Бум!
Está tan encantada con tu seguridad y bravuconería que duerme contigo.
Она была очарована.
Está locamente enamorada desde entonces.
Как эта женщина, вон там. Я очарована тем, как её сердце качает кровь через всё её тело как машина, то как её вены покрыты тонким слоем адвентиции как электрический кабель изоляцией.
Como esa mujer de ahí, me fascina la manera en que su corazón bombea sangre a través de su cuerpo como una maquina, la manera en que sus terminales se cubren de una ligera capa de mielina como un cable eléctrico aislado.
Думаю, я, конечно, была бы очарована красотой газели, но, если я поеду в Африку, я буду больше возбуждена от встречи с носорогом.
Aunque definitivamente apreciaría la belleza de la gacela si fuera a realizar un viaje a África estaría más entusiasmada por ver a los rinocerontes.
* А я очарована тобой. * * А ты очарован мной * * Ты заставил меня молить о пощаде. * * да, да, да * * Почему бы тебе не отпустить меня?
* Estoy bajo tu hechizo * * atrapado bajo tu hechizo * * me tienes pidiéndote clemencia * * si, si, si * * por qué no me liberas * * si, si, si * * me tienes pidiéndote clemencia *
Я была... очарована, это нас сплотило, это сделало нас звездами. Вспомните ту девушку в цилиндре на голове, Льюис.
Yo era el... encanto, que nos mantuvo unidos, que nos hizo estrellas.
Да, ты знаешь, несмотря на то, что я очарована идеей подборки пенисов, все доказательства косвенные.
Sí, usted sabe, Mientras estoy contento Sobre la idea De la programación del pene, Todas las pruebas son circunstanciales por ahora casi más como circuncisional
Я просто очарована разговором с твоей подругой.
Estaba teniendo un encantador conversación con su amigo
Если человек разжигает такие стремления, разве не будет любая женщина очарована этим?
Si un hombre fomenta tales aspiraciones, ¿ entonces no cualquier mujer estaría hechizada por eso?
Мне показалось, что вчера Мэри была очарована им. Тебе так не показалось?
Anoche tuve la impresión de que Mary había intimado con él.
Я так очарована.
Estoy encantada.
Ваша маленькая злючка, она не была им так уж очарована.
Pedazo de fiera, estaba tan cautivada por el anillo.
Очарована.
Encantada
Я очарована.
Estoy fascinada.
Белла, как и все, была полностью очарована Эдвардом.
Bueno, Bella era igual a todos totalmente fascinada por Edward.
Очарована.
- Encantada.
Нет-нет, я очарована.
No.
Я была очарована этой мыслью, хотя не верила и не хотела этого.
aunque no me lo creyera ni lo deseara en serlo.
Лично я была очарована.
Encuentro que Vd. tiene...