English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Пара недель

Пара недель translate Spanish

141 parallel translation
Что ж, еще пара недель и $ 10 миллионов ваши.
En unas semanas, los 10 millones serán tuyos.
Еще пара недель и я начну разговаривать сам с собой.
¡ Dos semanas más y hablaré yo solo!
Мне остаётся всего пара недель в Париже.
Sólo me quedan unas semanas en París.
Потому, что у нас всего пара недель, и я предпочитаю сорвать куш в 100 кусков.
Amusa nos pagará apenas unas semanas y prefiero repartir los 100 mil. - Sí.
Пара недель?
¿ Un par de semanas?
О, пара недель.
Oh, un par de semanas.
– Пара недель, самое большее.
- En dos semanas, como mucho.
Думаю, пара недель там ей не повредит.
Supongo que unas semanas no le harían daño.
Одо в лучшем случае осталась пара недель. Думаете, мы сможем найти его народ вовремя?
Veré al Sr. Garak en el comedor.
Давай, всего пара недель осталось.
Vamos, que es sólo un par de semanas.
Я сказал ей, что потребуется пара недель. Tри недели.
Le dije que tomaría unas tres semanas.
- Пара недель.
- Un par de semanas.
Но она сказала, что ещё пара недель и я получу развод.
Pero dice que unas semanas más y tendré mi divorcio.
Еще пара недель и мы бы никогда не узнали что внутри.
Otro par de semanas y nunca habríamos sabido que era lo que había adentro.
Это пара недель. А выглядит больше, чем на восемь месяцев.
Luces más como de 8 meses.
- Санта, на это может уйти пара недель.
- Llevará dos semanas, Santa.
Как минимум пара недель.
Algunas semanas, al menos.
У тебя осталось пара недель, пока ещё можно бросить какой-то предмет.
tiene dos semanas antes del fin del período de prueba podrá repetir este curso
Кажется, что пара недель на острове, одни и те же люди, мы бы уже должны друг друга знать.
Pensarías que después de un par de semanas en la isla con la misma gente, todos se conocerían.
- Знаю, мне нужна пара недель.
- Lo sé, sólo necesito un par más de semanas.
- Знаете, последние пара недель выдались тяжелыми.
Han sido dos semanas difíciles.
Слушай, ты знаешь шансы, они никакие, но лишняя пара недель спасет ребенка.
Las estadísticas no significan nada. Unas pocas semanas más salvarán al bebé.
Пара недель в Ньюпорте, А его дух уже сломлен.
Sólo lleva un par de semanas en Newport y su espíritu ya se ha derrumbado.
Пара недель в этой тошниловке слишком быстро превратились в пару лет.
Un par de semanas en esta choza de porquería se convirtieron en dos años demasiado rápido.
Пара недель? Да.
4-3-6-doble-bravo.
А затем пара недель в Нью-Йорке.
Y luego unas pocas semanas en Nueva York.
И почему это я могу вспомнить детали моей захватывающей повседневной жизни, а вот пара недель до смерти все еще остается для меня загадкой?
¿ Cómo es que puedo recordar los detalles de mi fascinante vida pero las vitales semanas antes de morir todavía son un completo misterio para mí?
Ну, я посоветовала ей притвориться, что она не понимает, о чем говорят все вокруг, а пройдет пара недель и все об этом забудут.
Le dije que sólo pretendiera no saber de qué estaban hablando todos, y en unas pocas semanas, todos se habrán olvidado de todo.
Это из-за гормонов, осталась всего пара недель.
Eso es efecto de las hormonas, te ha dicho el Doctor. - Dos semanas mas y listo. - Sí, ya sé.
Что ж... Это была непростая пара недель.
Entonces tenemos un par de semanas a prueba.
Если бы это была пара недель, все было бы в порядке.
Si fuera un par de semanas, estaría bien.
Всего пара недель прошла.
Sólo han pasado un par de semanas.
Ну, нам понадобится пара недель, чтобы ее запланировать.
Hay una lista de espera de un par de semanas.
Пара недель прошла.
Han pasado algunas semanas.
Во-первых, каждый год Toyota которая, как мы знаем делает все от машин Формулы 1 до огромных пустынных внедорожников для ООН, Говорит своим инженерам "У вас есть пара недель, дайте свободу вашей фантазии, придумайте что-нибудь безумное"
Er, pero antes, OK, cada año, Toyota, la cual, como todos sabemos, hace de todo, desde coches de F1 hasta grandes todoterrenos demoledores para las Naciones Unidas, le dice a sus ingenieros, "Tomaros un par de semanas libres, dejad que vuestra mente vague libremente, volveros locos"
- Шансов мало. - Да, на это может уйти пара недель.
Sí, puede tomar un par de semanas.
Прошла уже пара недель и нам весело.
Llevamos un par de semanas y.. nos divertimos.
Я сказал, что тебе понадобится еще пара недель.
He dicho que necesitas algunas semanas de rehabilitación.
Не знаю, может быть пара недель.
No sé, tal vez un par de semanas.
Может, всего пара недель.
o tal vez sólo un par de semanas.
Нужна пара недель.
Necesitamos un par de semanas.
Пара недель и ты вернёшься домой на праздники.
Una semana más y estarás en casa para las fiestas.
Ещё пара недель и ты отправишься домой.
Dos semanas más así, y te tienes que ir a casa.
Прошло несколько недель. Еще пара дней роли не сыграют.
Bueno, ya han pasado semanas, algunas más no importa.
У меня скоро будет пара свободных недель, и я собираюсь на Марс.
Tendré dos semanas de permiso pronto, y voy a cogerlas en Marte.
Омыление начинается лишь спустя три недели после смерти. Срок - несколько недель, пара месяцев.
La saponificación no comienza hasta por lo menos tres semanas después de muerto así que por lo menos semanas, un mes como máximo.
Пара, ожидающая первенца через несколько недель.
Una pareja que espera su primer bebé en pocas semanas.
Разделите это на четыре курса, 14 недель, одна пара в неделю.
Divide eso entre cuatro cursos, 14 semanas, una clase por semana.
И все то, чем я должен пожертвовать, это значит видеть Джона и тебя в течение нескольких недель - Пара месяцев самое большее.
Yo todo a lo que debo renunciar es a verte a ti y a John cada día por... algunas semanas, un par de meses como mucho.
Пара парней подошли ко мне несколько недель назад, Они сделали мне небольшое предложение, и- -
Un par de tíos vinieron a mí hace unas semanas, y me hicieron una pequeña propuesta, y...
Мне просто нужна была пара лишних недель, потому что я не мог позволить всем этим годам работы пропасть впустую.
Ya ves, sólo necesitaba un par de semanas más, porque no podía dejar que todos estos años de trabajo se fueran al traste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]