Пара недель translate Turkish
112 parallel translation
Мне остаётся всего пара недель в Париже.
Paris'te birkaç hafta kalabileceğim.
Когда? Пара недель...
2 ya da 3 hafta?
Думаю, пара недель там ей не повредит.
Hmm. Sanırım bir kaç haftanın bir zararı olmaz.
Одо в лучшем случае осталась пара недель. Думаете, мы сможем найти его народ вовремя?
Odo'nun en iyi olasılıkla, bir, iki haftası var.
Я сказал ей, что потребуется пара недель.
Ona bu işin 2 haftamı alacağını söyledim.
- Пара недель.
- Birkaç haftaya.
Но она сказала, что ещё пара недель и я получу развод.
Ama bir iki hafta kaldı dedi.
Еще пара недель и мы бы никогда не узнали что внутри.
Birkaç hafta daha geçseydi içindekini hiç öğrenemeyebilirdik.
Это пара недель.
Bu birkaç hafta eder.
- Санта, на это может уйти пара недель.
- İki hafta sürer, Noel Baba.
Как минимум пара недель.
En az bir kaç hafta alır.
У тебя осталось пара недель, пока ещё можно бросить какой-то предмет.
İptal döneminin bitmesine hâlâ iki hafta var.
Грустно. Кажется, пара недель на острове, одни и те же люди, мы бы уже должны друг друга знать.
Aynı kişilerle birkaç hafta adada kalınca insan, birbirimizi tanıyacağımızı düşünür.
Пара недель в Ньюпорте, А его дух уже сломлен.
Daha Newport'a geleli birkaç gün oldu ve şimdiden hayattan bezdi demek.
Пара недель в этой тошниловке слишком быстро превратились в пару лет.
Bu boktan barakada birkaç hafta birkaç seneye dönüştü.
Пара недель?
İki hafta mı?
А затем пара недель в Нью-Йорке. Но я уверена, что в управлении пойдут навстречу.
Ve sonra New York'ta birkaç hafta, fakat eminimki şirketten sana yardımcı olmasını isteyebilirim.
И почему это я могу вспомнить детали моей захватывающей повседневной жизни, а вот пара недель до смерти все еще остается для меня загадкой?
"Nasıl oluyor da büyüleyici günlük yaşantımdan ayrıntıları hatırlıyorum." "Ama ölmeden önceki haftalar..." "... hala bir bulmaca gibi benim için? "
Ну, я посоветовала ей притвориться, что она не понимает, о чем говорят все вокруг, а пройдет пара недель и все об этом забудут.
Ehh... Ona, insanların ne konuştuğunu bilmiyormuş gibi davranmasını söyledim. Birkaç hafta içinde herkes olanları unutur dedim.
Что ж... Это была непростая пара недель.
Evet zor bir iki hafta geçirdik.
Если бы это была пара недель, все было бы в порядке.
Eğer birkaç hafta sürseydi sorun olmazdı.
Всего пара недель прошла.
Yani, daha birkaç hafta oldu da.
Ну, нам понадобится пара недель, чтобы ее запланировать.
Ayarlamak birkaç hafta sürebilir.
Пара недель прошла.
Üzerinden bir kaç hafta geçti.
Пара недель?
- Bir iki haftaya? - Ben sana diyeyim.
- Да, на это может уйти пара недель.
- Evet. Birkaç hafta sürer.
Прошла уже пара недель и нам весело.
Birkaç haftadır böyleyiz. Ve eğleniyoruz da...
Я сказал, что тебе понадобится еще пара недель.
Bir kaç haftaya daha ihtiyacın olduğunu söyledim.
Не знаю, может быть пара недель.
Bilmiyorum, bir kaç hafta belki.
Что-то в пределах до двух месяцев. Может, всего пара недель.
İki aya kadar belki de birkaç hafta...
Нужна пара недель.
Birkaç haftaya ihtiyacımız var.
Пара недель и ты вернёшься домой на праздники. А потом останешься тут.
Bir-iki hafta sonra Noel için eve döneceksin ve bu defa kalıcı olacak.
Пара недель на диване, глотаешь таблетки и смотришь сериалы!
İlaç alıp kanepede bir kaç hafta,
Пара недель, она загрустит и сдохнет.
Bir kaç hafta kapatırsan, bunalıma girer ve ölür.
Прошло всего пара недель.
Daha bir kaç hafta oldu.
Это были тяжелые пара недель...
Son haftalar biraz yoğundu.
Так что мой прогноз — пара недель.
Ben aslında sadece birkaç hafta veriyorum.
Майкл, когда она начнёт просматривать твоё досье, у тебя будет пара недель максимум, до того, как она придёт за тобой.
Michael, dosyalarına göz atmaya başladı mı peşine düşmesinden evvel taş çatlasa birkaç hafta süren olacak.
Адская выдалась пара недель.
Son birkaç hafta neydi öyle?
Ещё пара недель, и Вы бы сгубили печень. И, скорее всего, все свои взаимоотношения.
Bir kaç hafta almış olsaydın, muhtemelen karaciğerin ve bir çok ilişkin harabeye dönerdi.
Пара недель, может месяц.
Haftalar, belki de aylar.
Думаю, пара недель меня не убьет.
Birkaç haftadan bir şey olmaz diye düşündüm.
У нас осталось всего пара недель.
Sadece bir kaç haftamız kaldı.
У меня скоро будет пара свободных недель, и я собираюсь на Марс.
Birkaç hafta sonra tatile çıkacağım. Mars'a gelmek istiyorum.
Пара, ожидающая первенца через несколько недель.
Bir çift birkaç hafta sonra ilk bebeklerini bekliyorlar.
Слушай, ты знаешь шансы, они никакие, но лишняя пара недель спасет ребенка.
Dinle. Şansını biliyorsun. Pek birşey değil.
Разделите это на четыре курса, 14 недель, одна пара в неделю.
Bunu 4 kursa böl, 14 hafta, haftada da bir ders...
Пара парней подошли ко мне несколько недель назад,
Bir kaç hafta önce iki eleman geldi.
Мне просто нужна была пара лишних недель, потому что я не мог позволить всем этим годам работы
Sadece birkaç haftaya ihtiyacım vardı.
Пара тяжелых недель.
Zor haftalar.
Что ты вообще здесь делаешь? У меня пара концертов в городе в течение нескольких недель..
Burada ne arıyorsun? önümüzdeki birkaç hafta sürecek...
недель 790
недель назад 125
пара минут 21
пара часов 28
пара вещей 20
пара дней 25
пара пустяков 38
пара вопросов 19
недель назад 125
пара минут 21
пара часов 28
пара вещей 20
пара дней 25
пара пустяков 38
пара вопросов 19