English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Паршиво

Паршиво translate Spanish

920 parallel translation
И здесь-то паршиво, а уж в Гарлеме...
Este es un distrito bastante difícil, pero Harlem...
Мне паршиво приходится дома.
Las cosas me son muy difíciles en casa.
— Да, звучит паршиво.
- Parece ser difícil.
С паршивой овцы...
Al menos, es algo.
Богатая семья, с высоким положением не хотела бы узнать... что их дочь ждала в холле паршивой гостиницы.
Una familia rica y aristócrata quiere ocultar... que su hija esperaba en hoteles de segunda.
- Паршиво.
- Muy mal.
Паршиво выглядит.
Herida abdominal.
Я был в паршивой компании вчера вечером.
Anoche estuve en muy mala compañía.
Я получил работу, на которой платят больше, чем водителю этой паршивой машины.
Acepté un trabajo mejor pagado que el de conductor de ambulancias.
Просто это выглядело настолько паршиво. То, что никто даже не пытался сорвать с Тома пижаму.
Me parecía muy mal que nadie le quitara el pijama a Tom.
Я чувствовал себя паршиво, и нагрубил ей.
Me levanté fastidiado y me desquité con ella.
Ты знаешь, кажется, Я забыл свою маленькую чёрную книжечку на этой паршивой тарелке...
, creo que he perdido mi libreta negra en esa terrible cosa.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Menos mal que eres actor y no escritor, porque eso fue digno de Oprah de tarjetas cursis o de R. Kelly.
Если хочешь знать, я сама себя очень паршиво чувствую.
Si lo quieres saber, yo también me siento mal.
Я им сказала, что они могут сделать с этой паршивой работой!
Les dije qué hacer con el trabajo.
Не начинай теперь - все и так довольно паршиво!
Ahora no empieces - Es bastante malo con él!
Я паршиво себя чувствую, прошло много лет...
- Ya te veremos. - A mí tampoco me gusta.
Ой уж эта Чекита, она может целый полк ублажить, но вот танцует паршиво.
Esa Chiquita puede hacerlo con todo un regimiento pero no tiene ni idea de bailar.
Паршиво ты выбрал время, Джим.
No eres nada oportuno, Jim.
Я играю паршиво, но ничьей всё равно добиваюсь.
Pues sí, pues sí. No juego bien, pero siempre llego a mi objetivo.
Если там есть жизнь на борту, им должно быть очень паршиво.
Si hay alguien vivo en esa nave, debe estar en muy malas condiciones.
Мы паршиво смотримся?
Somos malos, ¿ verdad?
Для ребят из колледжа, которые семь лет не играли, паршиво.
Para no haberjugado en siete años desde el instituto, pues sí.
Паршиво, когда так получается, а ты даже не виноват.
Es terrible cuando un hombre muere, y ni siquiera es su culpa.
Ну, если это может быть каким-то утешением... Я паршиво провёл вчерашний вечер.
Si te sirve de consuelo, lo pasé horrible anoche.
- Неудивительно, что ты паршиво выглядишь.
- Tienes mal aspecto.
Паршиво.
Me sentía muy mal.
... потому что я хозяин и директор этой паршивой газеты, и я этого хочу.
¡ soy el dueño de este maldito periódico y es lo que quiero!
Я не могу оставаться на вашей паршивой лодке. Выпустите меня отсюда...
Quiero salir de este bote de mierda.
Сегодня я навещал свою жену, потому что она в депрессии... такой глубокой, что наша дочь прилетела к ней из Сиэтла... и мне от этого паршиво.
Hoy fui a visitar a mi esposa porque está en un estado de depresión... tan deprimida que mi hija de Seattle voló para venir a verla... y me siento despreciable por eso.
Мне паршиво от того, что я причинил жене и детям боль.
Me siento despreciable por el dolor que le he causado a mi esposa e hijas.
Это изматывает, но без работы паршиво.
Es agotador, pero me mantiene ocupado.
Нет, Большой Змей, паршиво ты в людях разбираешься... если таких, как я, в Зону водишь.
No comprendes nada sobre los seres humanos, cazador,.. ... si traes a la Zona a gente como yo.
Я чувствую себя паршиво.
Vaya, lo siento.
Ќо если все остальное врем € проходит так паршиво, зачем ты этим занимаешьс €?
Pero si el resto es tan pésimo, ¿ Por qué lo haces?
Думаю, что так. Зимой должно быть паршиво.
Debe ser horroroso en invierno.
Да, я хочу видеть Лу, но он паршиво ко мне относится.
Quiero ver a Lou, pero me trata mal.
Даже если я позволю, не позволит твой дедушка. Все равно я для него всегда был паршивой овцой.
Incluso si yo lo permito tu abuelo no lo hará.
Мне нужно в ванную. В этой паршивой гостинице есть ванная?
Escucha, quiero pasar al baño.
Прости, дорогая. Это все завтрашнее дурацкое дело с этой паршивой старой ведьмой.
Es sólo un caso estúpido que tengo mañana con una vieja bruja.
Выглядит паршиво.
Ya lo veremos.
Мне не было так паршиво в Одиноком Голубе.
Allí nunca me sentí tan desamparada como ahora.
Все это из-за паршивой лодки.
Todo esto por un estúpido barco.
Думаю, теперь все будет паршиво.
A partir de ahora se va a poner mal.
Значит, вы паршиво поете.
- Bueno, es un cantante pésimo, entonces.
Тех, кого вы бросили дома чтоб вырядиться, как придурки налакаться и паршиво танцевать!
Los que habéis dejado indefensos en casa... emborracharos y bailar... por cierto!
Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи.
Sólo faltaba la aprobación de los delincuentes de la casa disquera. 29a. Entrega Premios Grammy
Ты тоже паршиво пахнешь.
Tampoco hueles demasiado bien.
Паршиво.
- Eso es serio.
- Ты безбожный, напыщенный ублюдок из помета паршивой дворняги, если бы я оделся в твои лохмотья, то испытал бы такой бесконечный стыд, что немедленно бы освободил мир от своего гнусного лица.
- Tú eres un bastardo asqueroso. Hijo de noventa perras. El peor engendro de alimaña salvaje.
Паршиво.
- Genial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]