Переживала translate Spanish
604 parallel translation
- Ты переживала?
- Estabas preocupada, ¿ eh?
- Она переживала.
- Estaba preocupada.
Я ужасно переживала.
Me sentí abatida.
Она очень переживала, как ты будешь жить.
Ella estaba tan preocupada... por tu futuro.
Я бы не переживала.
Yo no me preocuparía.
- Знаешь, я переживала...
- Verás, he estado tan preocupada...
Не хочу чтобы ты переживала или боялась.
No quiero que te entristezcas ni sientas miedo.
Я не знаю, стоит ли... Я слишком переживала из-за всякого, но теперь ты приехал.
No creo que me preocupe nada, ahora que estás tú aquí.
Луиза переживала не меньше, чем он.
Louise sin duda se sentía igual que él.
Зная ее, она бы сильно переживала
Pero ella, con lo que era, hubiera sufrido mucho.
Я переживала, что с тобой что-то случилось.
Estaba preocupada, pensé que te había pasado algo.
- Я переживала до полусмерти пока искала вас.
- Me preocuparon casi hasta la muerte buscandolas.
Я так переживала.
Estaba tan preocupada.
Я так переживала.
Me equivoqué porque estaba nerviosa.
У неё слабое сердце, ещё с тех пор как мы жили на островах Гото, а она всегда так переживала из-за Ивао.
La pobre está muy débil. Tiene problemas de corazón. Además, sufre mucho a causa de Iwao.
Она очень переживала, что ты не позвонил.
Estaba hecha polvo porque no la llamaste.
Я всегда очень переживала, когда слушала новости из "горячих" точек планеты.
Durante años sufrí... por los conflictos del mundo.
- Я так переживала из-за тебя. - А я из-за тебя. - Приятного отдыха.
- No debí preocuparme por ti.
Интересно, почему она так переживала за этот чемоданчик?
Me gustaría saber por qué se puso tan nerviosa por aquella pequeña maleta.
как будто переживала, что мы оба не спим.
Le preocupaba que ninguno de los dos durmiera
- Одри переживала.
- Audrey estaba preocupada.
Я так переживала за тебя!
Me dabas mucha pena.
Она переживала свои кошмары.
Ella ya vivía su propia pesadilla.
Кхм... не могли бы вы сказать нам, пожалуйста, м-с Блейн, Присцилла переживала по поводу своего участия в предстоящем порнофильме?
¿ Nos diría si Priscilla estaba nerviosa respecto a protagonizar una película pornográfica?
Она переживала по поводу нового фильма.
Estaba nerviosa por la nueva película.
- Да. Почему она переживала?
- ¿ Por qué estaba nerviosa?
На слушании об опекунстве м-с Блейн сказала, что когда Присцилла переживала из-за роли в фильме, она сказала ей поговорить с Энжел на этот счёт.
En la audiencia de familia, la Sra. Blaine dijo que cuando Priscilla estaba nerviosa sobre protagonizar una película le dijo que hablara con Angel al respecto.
Я очень переживала, что Томми не хватает отца, поэтому я была рада видеть, что Тед с ним подружился.
Me preocupaba la falta de una figura paterna para Tommy entonces me alegró ver que Thad y Tommy eran amigos.
Ты так переживала.
Qué preocupada estabas.
Я переехала. Я не особо переживала из-за него.
Yo proseguí con mi vida.
Это был самый чувственный сон из всех, которые я когда-либо переживала.
Ha sido el sueño más físico que he tenido.
Я не знала, что сказать Тай, и очень переживала.
No sabía que iba a decirle a Tai.
Я за тебя переживала, балбес.
Me tenías preocupada, conejito.
" наете, весь семестр, когда € заказывала латтэ € переживала, где € буду покупать хороший кофе в Ѕойзе
Todo el semestre, cada vez que pedía un latte temía no poder encontrar una buena taza de café en Boise.
Она очень тяжело это переживала.
Lo tomó bastante mal.
Я так переживала. Я боялась больше, чем ты.
Estaba tan tensa, creo que estaba más nerviosa que tú.
Переживала за его политическую карьеру.
Me mudé aquí porque estaba entregada a su carrera.
Фритц ушел, потому что он был сыт по горло тем, как я переживала из-за тебя.
Fritz se fue porque estaba harto de que me preocupara por ti.
Я так переживала.
¡ Tenía tanto miedo!
Я так переживала.
Estaba preocupada.
Когда ты был маленьким мальчиком, я переживала за тебя.
Cuando eras un niño me preocupaba por ti.
Я всегда возвращалась к Джону когда переживала разрыв сердечную травму и опустошение души.
Después de cada ruptura dolorosa, siempre regresaba a John.
Она переживала обо мне. Как мать.
Estaba preocupada por mí, como lo estaría una madre.
Я так переживала.
estaba preocupada.
Генри, мне кажется, я слишком сильно переживала то, что случилось.
Henry, creo que quizás he estado más ansiosa de lo que debía en cuanto a este asunto.
Ты действительно переживала?
¿ De verdad estabas ansiosa?
Я пропустила прослушивание, и переживала, что ты меня не пригласил на день рождения.
Lo siento. Me puse un poco tonta. Perdí una audición y me sentí muy mal porque no me invitaste a tu fiesta.
- Я так переживала за тебя.
- He estado tan preocupada por ti.
А я-то переживала, что будет неловко.
Y yo esaba preocupada porque esto sería incómodo.
Я так переживала.
Estaba seriamente preocupada.
И я за тебя переживала, Пейси.
También estaba preocupada por ti, Pacey.
переживет 32
переживёт 25
переживешь 37
переживёшь 21
переживаю 36
переживает 20
переживу 104
переживал 20
переживаешь 45
переживаешь из 27
переживёт 25
переживешь 37
переживёшь 21
переживаю 36
переживает 20
переживу 104
переживал 20
переживаешь 45
переживаешь из 27