English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Переживаю

Переживаю translate Spanish

1,474 parallel translation
Нет, я переживаю, что вы разрушите мой бар.
No. Estoy preocupado porque destroceis mi bar.
Я знаю, возможно, некоторые из вас волнуются за меня. Волнуются, что я переживаю, что моя карьера так рано закончилась...
Sé que algunos de vosotros podeís estar preocupados por mí preocupados de que pudiera luchar con el hecho de que mi carrera ha sido cortada
Чувак, конечно нет, я за тебя переживаю.
Claro que no, hombre, porque cuido de ti.
Я не переживаю за это.
No estoy preocupado.
Я люблю тебя, Бен, и я переживаю за тебя... и за Эдриан, но....
Te quiero, Ben, y lo siento mucho por tí y por Adrian, pero...
Я переживаю за Эми.
Estoy preocupada por Amy.
Я переживаю за Эдриан и Бена, но я рада, что ты тут не при чем.
Lo siento por Adrian y Ben, pero estoy contenta de que no seas tú.
И поэтому я еще сильнее переживаю их отъезд.
Esto hace que dejar ir todo, sea mucho más difícil.
Я снова и снова переживаю тот день, когда я вышла за дверь.
Constantemente revivo ese día, cuando me fui por la puerta. Una y otra vez.
Знаешь, я не сильно переживаю по этому поводу.
Tampoco es que esté destrozada por eso.
Я никогда не переживаю что Бэн меня обманывает, никогда.
Nunca me he de preocupar por que Ben me engañe, nunca.
Я всерьез переживаю за него.
Realmente me preocupa.
- Я из-за этого переживаю.
-... y estoy nervioso por ello.
Потому что, я просто переживаю за собаку моего напарника.
Porque, uh, estoy preocupado por el perro de mi compañero.
- Я не переживаю из-за этого.
- Vale, bueno, no estoy muy preocupado por eso.
- А я переживаю!
- ¡ Pero yo sí!
Я переживаю тяжёлый разрыв.
Acabo de salir de una relación.
В смысле, я тут переживаю, думаю о том, скольких людей подвёл, что разрушил свою жизнь.
Vivo lleno de remordimiento creyendo que herí a todo el mundo y me arruiné la vida...
Я больше переживаю за вас.
Es por usted por quien estoy preocupado.
Я переживаю за эту девочку.
Realmente me siento mal por esa niña
Так переживаю из-за своего завтрашнего дня рождения.
Estoy muy emocionado por mi cumpleaños mañana.
Я переживаю, что сегодня вы можете быть не способны выполнить свой долг здесь.
Me preocupa que no pueda hacer su trabajo hoy aquí.
Я не переживаю.
Yo no hago un escándalo.
Мама... я тоже переживаю за отца, но как можно винить в этом Гон Ука?
Mamá... Mi corazón también está desgarrado debido al colapso de Padre, ¿ pero cómo culpar a Gun Wook por todo cambia algo?
- А я переживаю!
¡ Estoy preocupado!
Я не переживаю, я принял свою судьбу.
No estoy molesto. Acepto mi destino.
Я знаю тебя довольно долго и переживаю за тебя.
Te conozco desde hace mucho tiempo. He estado muy preocupada por ti.
Ты только не думай, что я переживаю из-за вчерашнего.
No quiero que creas que me molestó lo de anoche ni nada parecido.
Да, и я безумно переживаю, что я...
Sí, lo siento...
Но я переживаю не по поводу упадка компании, для меня важно завершить все дела.
No me obsesiona la salud menguante de la compañía. Pero sí el saldar cuentas.
Я же за тебя не переживаю.
Yo no me preocuparé por ti.
Я сейчас переживаю нечто похожее.
Estoy pasando por algo parecido.
Я не очень переживаю за этот грузовик.
Bueno, me importa un poco.
Я не переживаю.
No estoy... preocupado.
Я очень переживаю..
Yo me preocupo un montón.
Но я переживаю о том, что скрыто у него внутри.
Pero estoy preocupada por lo que yace debajo.
Лоис, я переживаю за них не меньше твоего, окей?
Lois, estoy tan nerviosa por esto como tú, ¿ vale?
Не то, чтобы я переживал, что у моей бывшей какие-то успехи, я не переживаю.
No es que me importe lo que mis ex - novias hagan, porque no me importa.
Я просто переживаю
Estoy muy nervioso.
Ты понятия не имеешь, что я переживаю после той ночи.
No tienes ni idea por lo que he pasado después de esa noche.
Эй, я переживаю за Чарли.
Hola, estoy preocupado por Charlie.
Что я переживаю из-за Роуз?
¿ Que me importaba Rose?
Так вот, я не переживаю и я не расстроен.
Bien, no lo hice, y no soy yo.
Я не переживаю.
No estoy preocupado.
Я переживаю за мальчика.
Me preocupa mucho ese chico.
Я переживаю даже за то, что происходит где-то далеко.
A pesar de ser lejano, me toca.
Я тяжело переживаю разочарования.
Tengo malos ratos con la decepción.
Я его сейчас переживаю с тобой.
- Me está pasando ahora mismo contigo.
О, я вовсе не переживаю
A mí no me preocupa.
Я лишь немного переживаю, потому, что мне кажется, что я забыл закрыть заднюю дверь, когда выносил мусор. Да я не боюсь.
No estoy asustado.
Я за дом переживаю.
Estoy hablando de la casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]