Плохому translate Spanish
275 parallel translation
- - и на протяжении всей этой длинной ночи сильный человек оберегал беззащитную девушку, и его огромные любовь и отвага не позволили случиться ничему плохому.
Y durante la larga noche, el fuerte guardó al débil, y su gran amor... y coraje la protegieron de todo mal.
Не держите нас в неведении, иначе мы и вас не будем держать. Говорите по-хорошему - или по-плохому.
No nos impaciente que nos ponemos nerviosos.
Никто не верит в хорошее, если они имеют шанс верить кое-чему плохому.
Nadie piensa bien si tiene una oportunidad para pensar mal.
Не хочет по-хорошему – будет по-плохому.
Si quiere pelear sucio, de acuerdo. Esa es la clase de pelea que tendrá.
≈ сли хочешь по-плохому, значит, так и будет.
Si te la quieres quedar, quédatela.
Но всякие штуки не помогут плохому повару.
Pero deberías aprender.
Я несомненно учусь всему плохому.
Estoy tomando algunos vicios.
То, что ты называешь "типично американским", относится к двумстам миллионам американцев и к тому, что они никогда не делают ничего "типично" американского, и это же относится к плохому настроению.
La única cosa "típicamente americana" en 200 millones de americanos es que nunca hacen nada "típicamente" parecido eso vale también para los revolcones en la cama.
Но подобно плохому стрелку, ты опять не попал в мишень!
¡ Pero como buen tonto nunca das en el blanco!
Хотите по-плохому? Ладно!
¿ Quieren jugar a lo macho?
Ладно, значит, хотите по-плохому? Ладно!
¿ Quieren jugar a lo duro?
И вот, плохому представленью, Как бы пустому сновиденью,
Y este débil y haragán tema, sucumbirá en un sueño.
"Иди, настучи тому плохому парню, и за это мы дадим тебе Скуби Снэк".
¿ Por qué no muerdes la mierda de este tío malo? Y, parece, que nos están dando una galletita de Scooby.
Этот малыш не научит плохому. Бесплатно.
¡ Este librito nunca te permite errar y fue gratis!
И уже не так, по ласковому а по плохому.
No con mano leve, como antes sino fuerte.
Скажи мне, где Крамер, или мы узнаем это по-плохому!
¡ Dime dónde está Kramer o te lo sacaré por las malas!
Вы со мной по-хорошему? И я по-хорошему. Вы хотите по-плохому?
No quieren hacerlo por las buenas, lo quieren por las malas.
Будет по-плохому.
Lo haremos por las malas.
- Очень по-плохому. - Эй, полегче.
Vamos a portarnos mal, a portarnos muy mal.
Мы можем сделать это по-хорошему... или по-плохому.
Podemos hacerlo por las buenas... o por las malas.
Нельзя сопротивляться плохому предчувствию...
Porque sólo un acto de Dios...
Плохому танцору ноги мешают?
No culpes a la escobilla. Es el hombre. Eres tú.
Ты ведь не позволил бы произойти плохому с человеком?
No le pueden pasar cosas malas a la gente buena, ¿ no?
Просто люди привыкли к тому, что имеют даже к плохому им трудно меняться.
Supongo que es difícil para gente acostumbrada a las cosas como son incluso si están mal llegar a cambiar.
Плохому человеку.
Un hombre malo.
Теперь очисть свои чакры и дай выйти всему плохому.
Ahora purifica tu centro y deja que todo salga.
- Хочешь, чтобы я по-плохому попробовал?
- ¿ Quieres que lo averigüe por mí mismo?
Оно прячется и дает плохому деянию вести разговор...
Bueno, quienquiera de uds que escribio esto... Creo que es muy bueno.
- Почему? Потому что я никогда не скажу вам. Это твое дело, но по-хорошему или по-плохому, ты всё равно скажешь мне.
Tú decides, o me lo dices por las buenas o si no, me lo acabarás diciendo por las malas.
Боже, я уже скучаю по старому плохому парню.
Ya echo de menos a los malos de antes
Парни, а знаете что отлично подходит к плохому рассказу?
Miren, chicos, ¿ sabes lo que haría \ ~ muy bien con una mini historia mal
- Значит, хочешь по-плохому?
- ¿ Quieres hacer esto del modo difícil?
Сейчас мы поговорим по-плохому.
Ahora se va a volver algo sucio.
Или просто даёшь выход своему плохому настроению?
¿ O es un escape para tu mal humor?
А разве когда бывает по плохому?
Mmm, ¿ alguna vez hay una mala?
Ты, наверное, неравнодушна к плохому звуку и несвежему попкорну.
Algo te atrae del mal sonido y el maíz tostado.
Ура плохому приему кабельного.
¡ Hurra por la mala recepción del cable!
Хочешь по-плохому?
¿ Por las malas?
Они не дадут ничему плохому со мной случиться. Да.
Nunca dejarían que algo me pasara.
Не захотят убраться по-хорошему, уберутся по-плохому.
Si no lo hacen por las buenas, lo harán por las malas.
Значит будем по-плохому.
Lo tuve que hacer por las malas.
Можешь себе представить, что всю твою жизнь оценивают по самому плохому поступку?
¿ Puedes imaginar a tu vida entera arruinada por las peores cosas que has hecho?
Ты хочешь это сделать по-хорошему или по-плохому?
¿ Quieres hacerlo fácil o difícil?
Вам нужны такие, как я, чтобы показывать на нас своим ё... ным пальцем и говорить : "Вот плохой парень"! Ну, пожелайте доброй ночи плохому парню!
Necestan a gente como yo para apuntar su puto dedo y decir'ese es el chico malo', bueno, digan buenas noches al chico malo! "
Короче, договоримся по-хорошему или по-плохому?
Muy bien. Podemos hacerlo a las buenas o a las malas.
Мы варьируем от нормального к плохому.
Estamos lejos de ser amigables de nuevo.
Огуречик объявляет войну плохому питанию!
- ¿ Qué? El barco Pepino le declara la guerra a la mala nutrición.
Ну хорошо, пусть будет по-плохому.
Basta ya.
Давай всё сделаем по-плохому, Джордж.
No.
Хорошему, плохому.
Lo bueno, lo malo...
Я люблю по-плохому!
A mí me gusta a las malas.
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48