По вам не скажешь translate Spanish
30 parallel translation
По вам не скажешь, что вы всю ночь танцевали, мисс Лесли.
No parece que haya bailado toda la noche, Srta. Leslie.
- По вам не скажешь.
- No parece.
А по вам не скажешь.
A primera vista no lo parece. - Sí, con Vd. soy muy alegre.
По вам не скажешь! Будет сдача с 5 долларов?
No puedo creerla.
- По вам не скажешь.
- ¡ Nadie lo diría!
Не обижайтесь на мои слова, но по вам не скажешь, что вы расстроены.
Si no le importa que lo diga, no parecía muy consternada.
- По Вам не скажешь.
- Parece en buena forma.
Просто по вам не скажешь.
Simplemente no lo mires.
Честно говоря по вам не скажешь, что вы за себя не сможете постоять.
Bueno, parece que podrías cuidarte tú solita, honestamente.
И если не учитывать, что вы пьете свою четвертую... нет, пятую Маргариту, по вам не скажешь, что вы особо расстроены.
Sí, porque aparte que derrames tu cuarta... no, quinta... Margarita, no pareces molesta.
По вам не скажешь, что вы были на войне.
No parece que haya estado en una guerra.
- По вам не скажешь, что вы обременены.
- No pareces agobiado.
- По вам не скажешь.
- No lo parece.
По вам не скажешь, что вам стыдно.
No pareces arrepentido
По вам не скажешь, что совершенно без денег.
No parece estar para nada sin dinero.
По вам не скажешь, что нет.
Bueno, pues debería. Vamos, hombre.
По вам не скажешь, что вы просто так отпускаете людей.
No me imagino que dejaría simplemente a la gente marcharse.
Даже если я найду место, по вам не скажешь, что вы хорошо заплатите.
Aunque hubiera espacio, no parecen tener nada que dar a cambio.
По вам не скажешь.
No lo pareces.
По вам этого не скажешь.
No parece aliviado.
- Почему? Потому что я никогда не скажу вам. Это твое дело, но по-хорошему или по-плохому, ты всё равно скажешь мне.
Tú decides, o me lo dices por las buenas o si no, me lo acabarás diciendo por las malas.
- По вам и не скажешь.
- No parece.
А по вам и не скажешь.
¡ Ni se le nota!
По нему не скажешь, что он вам доверяет.
Él no se comporta como si confiase en ti.
По вам и не скажешь.
¿ No diga?
- Боже... Черт, по вам... по вам так не скажешь.
- Mi... diablos, no... no te ves tan bien.
По вам и не скажешь.
Uds. Hacen que parezca fácil.
- По вам этого не скажешь.
Que no quiere decir que en absoluto.
Хм, по вам и не скажешь.
Bueno, nunca me lo habría imaginado.
Да, а так сразу по вам и не скажешь.
Sí, ustedes tienen una muy buena manera de demostrarlo.