По вашим словам translate Spanish
127 parallel translation
Дальше тут говорится о видениях туманных очертаний каких-то чудовищ и чувстве холода, которое, вы тоже испытали по вашим словам.
Hay mucho más... sobre apariciones de formas humeantes y monstruosas... y sensación de frío, como usted dijo que tenía.
По вашим словам, его запрограммировали на убийство.
Dice que se le ha construido como un asesino.
Мы судим только по вашим словам.
Nosotros sólo tenemos su palabra.
Капитан Кирк, по вашим словам, вы сбросили капсулу после тревоги.
Capitán Kirk. ¿ Dijo que expulsó la cápsula después del alerta roja?
Судя по вашим словам, мы должны будем сразу вернуть его в тело, иначе он умрет.
Por lo que dice, cuando lo encontremos debemos restituirlo a su cuerpo o lo perderemos.
Мы проверили желоб, куда, по вашим словам, вы ее сбросили.
Han examinado el drenaje donde usted dijo que puso el cuerpo de su esposa.
Итак, я получу 30 % за финансирование... политическое влияние и законное прикрытие. - Все по вашим словам.
¿ Así que recibo el 30 % por financiarle, influencia política y protección legal?
- Судя по вашим словам, он принц?
- ¿ Es un príncipe, de acuerdo con usted?
По вашим словам, вы отказались.
¿ Usted diría que se negó?
Нет. Когда, по вашим словам, я оскорбил вас, вы отнеслись ко мне с нескрываемым призрением.
Aunque, según decís, os he ofendido, y me habéis tratado con desdén.
По вашим словам, вы целый час добирались от станции Кингс-Кросс до клуба в Сейнт-Джеймс. Однако не можете описать, как вы шли, по каким улицам, что происходило вокруг?
Dice que pasó esa hora andando entre King's Cross y Saint James's, pero no describe ningún movimiento, ningún evento, ningún nombre de calle.
По вашим словам вольнодумным мне ясно, что свет не угас.
Tenéis el instinto atrofiado ¿ No oléis a carroña real?
- Делая то, что делали, по вашим словам, мы?
- ¿ Haciendo lo que dice que hicimos? ¡ Han evolucionado!
По вашим словам.
Eso dice usted.
- По вашим словам.
- No dejas de decirlo.
Я получил результаты баллистической экспертизы. Пуля, по Вашим словам, извлечённая из бедра мистера Коула - чистый антиквариат.
Recibí el informe de la bala... que supuestamente usted le extrajo a Cole.
Разумеется, но по вашим словам, саму себя вьi никогда не боитесь.
Claro. Me está diciendo que nunca tiene miedo de sí misma.
Откуда у старика вещество, которое по Вашим словам не существует?
¿ Cómo podría el viejo llegar a poseer un compuesto que usted admite que no existe?
- Судя по вашим словам, ситуация не из лучших.
- Por lo que dice, no suena bien.
Судя по вашим словам, ситуация, должно быть, очень серьезная и в интересах восстановления порядка мы должны предпринять активные действия.
Por sus palabras desanimadas veo que la situación es seria, y en el interés de restaurar el orden debemos dirigir nuestro esfuerzo.
Я думала о луче, который по вашим словам ударил по вратам.
Bueno, estaba pensando sobre lo que dijo acerca del rayo que alcanzó el Stargate.
" если по вашим словам их королева умирает, то это лишь вопрос времени прежде, чем любой живущий за счет тритонина, тоже окажетс € перед лицом порогом смерти.
Si su reina se está muriendo... Es cuestión de tiempo antes de que cualquiera que viva del Tretonin se enfrente a la muerte.
Судя по вашим словам, мне надо поменять лекарства?
¿ Qué está diciendo, que tengo que cambiar de medicamento?
Вы вынудили меня промолчать как друга, по Вашим словам!
Ud... me dijo lo contrario,... me pidió que no hiciera nada. Como amigo, dijo Ud.
Сюдя по вашим словам, мистер, он вам продавал участок не под дулом пистолета.
Por como lo cuenta, señor el hombre no le vendió la mina apuntándole con un arma a la cabeza.
- По вашим словам получается, она была главной.
Oh, sin dudas. ¿ Y cómo se sentía Bertie con eso? No era confiable.
По вашим словам в моей реальности мы выиграли восстание.
Según vosotros, mi propia narración de la historia dice que ganamos la revuelta
У нас есть тонны исходных данных, и новые данные поступают постоянно, постоянно изменяя наши умы. Тогда как у вас есть одна книга, которая по вашим словам неизменна...
Tenemos muchas pruebas y siguen aparececiendo, cambiando nuestras mentes, mientras que Uds. tienen un libro que no cambia.
Успешная практика и по вашим словам, вы..
Una práctica exitosa, y de acuerdo a tu propia opinión.
Мистер Скотт, что по вашим словам сказала мисс Левинсон по поводу вашего статуса относительно ее должности?
Ahora, Sr. Scott, ¿ qué fue lo que Ud. dijo que la Sra. Levinson dijo sobre su cargo en la empresa con respecto a su posición corporativa? ¿ De nuevo?
- Это по вашим словам.
Has dicho que tú tampoco.
По вашим словам, он может читать чужие мысли?
¿ Está diciendo que Roy puede leer la mente de la gente?
Мистер Годдард, где конкретно вы находились в тот момент, когда, по вашим словам, старший офицер - капитан Престон, отдал приказ стрелять?
Sr. Goddard... ¿ dónde estaba parado cuando dice... que oyó al oficial acusado, Capitán Preston, dar la orden de disparar?
Тот, что по вашим словам, является подделкой, так?
El que me dijiste que era falso.
По вашим словам, вы сами не знаете, куда едете.
Hacía mucho que no sabía de tí.
Я говорю, что возможно вы действительно рассержены, но вы также хотите, чтобы я был к вам ближе ; и вне зависимости от того, насколько вы, по вашим словам, сложная, под своей жесткой оболочкой вы по-прежнему хотите быть связанны со мной.
Lo que digo es que quizá estás enojada pero también quieres que me acerque a ti y que sin importar cuán difícil digas ser que debajo de la dureza, aún quieres estar conectada conmigo.
Тот Уолтер, о существовании которого вы не знали, по вашим словам, - это маленький мальчик, у которого отобрали детство, когда ему было шесть лет.
El Walter que usted ha dicho que no sabía que existía. El niño cuya infancia fue robada cuando tan sólo tenía 6 años.
По вашим словам он прям-таки ангел, Элси.
Usted lo hace sonar como un angelito, Elsie.
У вас в доме девушка и по вашим словам, она без сознания?
¿ Tienes otra ahí dentro y dices que está inconsciente?
Тот, кто только что пожертвовал полмиллиона долларов в поддержку Американской Лиги Вампиров, которую, по вашим словам, он пытается дискредитировать.
Liga de Vampiros Americanos, a la que usted dice que intenta destruir.
Возможно, я должен добавить : в то время как мистер Паркер, по вашим словам, был жестоко убит.
Probablemente, dicho sea de paso, justo en el momento en el que... el Sr. Parker estaba siendo, como Ud. decía, brutalmente asesinado.
По вашим словам Вог и Кью тока же могут быть в любом прилегающем здании?
Así que ¿ estás diciendo que Vaugh y Kyu podrían estar en cualquiera de los edificios colindantes?
Это по вашим словам.
Entonces eso dice.
По вашим словам, убийца должен быть одним из Высшего Совета.
¡ Sarah!
Я по вашим первым словам решил, что нам понадобится ее воровской талант.
Usted lo hizo sonar como si yo estaba reclutando ella por sus habilidades como un ladrón.
Просто теперь, когда по вашим собственным словам, наука одержала верх над Господом,
Y lo hago. Pero ahora que he visto el triunfo, de la ciencia... ¡ Sobre Dios!
Клинические испытания – единственный способ отправить СВ-113, божий дар, по вашим же словам, в продажу.
Este estudio es la única manera de que se apruebe la venta del SV113 el medicamento que Ud. misma llamó un regalo de Dios.
По вашим же словам, у вас дома всегда чисто, ваши вещи всегда отутюжены. Похоже, она чудесно готовит.
Tú mismo has admitido que su casa está siempre limpia la ropa limpia y planchada, parece ser una excelente cocinera...
По вашим словам, у меня была депрессия.
Según tú, estaba deprimida.
Даже если вы, должно быть, думаете, что он в миллион раз недоступней для меня, я все же надеюсь, что - по вашим же словам - случались и более странные вещи.
Y aunque ud. lo considere mil veces por encima de mí, realmente espero que - citándola a ud - cosas más asombrosas han sucedido.
Дэвид, они не верят мне, что по вашим словам нас всех вышвырнули.
Somos amigos. Nosotros solamente.. nunca coincidimos