Подальше translate Spanish
8,727 parallel translation
Он умолял меня переместить его подальше от Хэйвена.
Me rogó que lo sacara de Haven.
Первое правило - держись подальше от моей семьи.
Y la regla número uno es, que se aleje de mi familia.
Когда я стану знаменит, у меня будет тренер, единственной работой которого будет держать таких людей как мама подальше от меня.
Cuando sea famoso, tendré un manejador cuyo único trabajo será mantener a la gente como mamá lejos de mí.
Я бы пока держался от него подальше.
Yo me mantendría alejado de él por un tiempo.
Так, доктор Тупица, держись подальше от моего города
De acuerdo. Dr. Idiota, aléjese de mi ciudad.
И честно говоря, мне плевать, что вы с ними сделаете, просто держитесь от нас подальше.
Y sinceramente, Sr. Isaacs, me da igual lo que haga con ello mientras no esté cerca de nosotros.
Не знают потому, что каждый раз, когда они приезжают в город, я вешаю плакаты Кэйт А́птон, И подальше прячу кожаные ремешки и игрушки.
No lo saben porque cada vez que vienen aquí, cuelgo los afiches de Kate Upton y simulo que me excita ella.
Подержи их подальше.
Mantenlos lejos.
Держись от меня подальше.
Mantente alejada de mí.
Давай уберем грустную карту подальше.
Alejémonos de este triste mapa.
Скажи ему держаться подальше.
Tienes que decirle que se mantenga al margen.
Итак, я могу достать что ты хочешь, но тебе нужно помочь мне сдержать спецназ подальше отсюда.
Ahora puedo conseguir lo que quieres, pero tienes que ayudarme mantener SWAT de aquí.
В этом случае, держись подальше от Эрин.
Y tú vas a pagarme estando fuera de la vida de Erin.
Я пытался держать тебя подальше от неё.
Estaba intentando mantenerte a salvo de ella.
Даже прислала мне сегодня сообщение, чтобы держалась от тебя подальше, что ты опасен.
Esta noche, me escribió para decirme que no me acercara a ti, que eres peligroso.
Держись подальше.
No te metas.
Я говорил тебе, что я держась подальше от Лэнгли Мутуал комерции?
¿ Te he contado que estoy en espera para un anuncio de Langley Mutual?
И с этого момента, стой подальше от окна
Y desde ahora, aléjate de esa ventana.
Я говорила тебе держаться подальше от окна
- Te dije que te alejaras de la ventana.
Держитесь подальше от нашего дома.
No se acerque a nuestra casa. ¿ Lo entiende?
Я не хочу этого Держитесь подальше!
No lo permitiré. ¡ No se acerque!
Держитесь подальше!
¡ No se acerquen!
Я говорила тебе держаться подальше от окна
TE DIJE QUE TE ALEJARAS DE LA VENTANA.
Уезжал на выходной к выдуманным родственникам, чтобы держать её от себя подальше.
Pasé todo un Día de las Cajas... con parientes inventados... sólo para mantenerla lejos.
Да, нормальную жизнь, так что держись от меня подальше.
Sí, una vida normal, así que quédate al margen, por favor.
Держите свою дочь подальше от нашей девочки.
Mantén a tu maldita hija alejada de nuestra niña.
Держитесь подальше от моей девочки.
Aléjate de mi niña.
Держись от него подальше, мама
retírate, mamá.
Пошли подальше отойдём.
- Vamos al otro lado.
Поехать в Мексику или ещё куда-нибудь подальше отсюда.
Escapar a México, cualquier lugar lejos de aquí.
Держись подальше от моего сына.
Mantente alejada de mi hijo.
Держись от меня подальше! Назад!
Aléjate de mí. ¡ Quédate atrás!
Тогда заткнитесь и держитесь подальше друг от друга, или мы потащим вас в тюрьму.
Entonces cállense y sepárense.
Обе компании отправили бы его куда подальше, и заставили бы своих сотрудников найти уязвимости.
Ambas compañías le habrían despedido y utilizado a sus propios empleados para encontrar las vulnerabilidades.
Тогда уходи и держись подальше.
¿ Qué tal si me dejas sólo?
Держись там, где подальше. На корабле среди прочих слуг.
Así que quédate donde perteneces... en el barco con el resto de los sirvientes.
- Ну ты подальше-то высунься.
Ah, asegúrate de que salga proyectado.
Он помогает ему, или отправил его куда подальше тонуть в собственном дерьме?
¿ Está ayudando al tipo, o lo ha dejado tirado en algún hogar ahogándose en su propia mierda?
Уебывай подальше от моего дома!
¡ Quédate fuera de mi puta casa!
Скажи ей что бы съебала подальше!
¡ Dile que se quede fuera de aquí!
Но настоятельно советую тебе держаться от меня подальше.
Pero te aconsejo que te mantengas fuera de mi camino.
Держись от них подальше!
¡ Aléjate de ellos!
Думаю, может нам просто нужно отлететь чуть подальше,... отдать чуть больше энергии.
Creo que quizás solo tenemos que volar un poco más lejos, darle un poco de margen.
Отойди-ка подальше, вот туда, Джей, а то затмеваешь невесту.
Vas a tener que apoyar en esto, J-Town. Estás eclipsando a la novia.
Отправился в Калифорнию, подальше от этого места.
Se mudó a California, dejando todo este infierno.
Пусть он будет подальше.
Le quiero fuera de aquí.
Нет, вот почему я отправил её подальше.
No, por eso la quiero fuera de aquí.
Я просто хочу нормальную жизнь, пап, подальше от Щ.И.Та.
Solo quiero una vida normal, papá... lejos de S.H.I.E.L.D.
— И я хочу, чтобы ты держался от них подальше.
- Y quiero que te alejes de ellos.
Съебал от меня подальше!
¡ No os acerquéis a mí!
Держитесь подальше!
¡ Todo el mundo atento!