English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Поезд ушел

Поезд ушел translate Spanish

149 parallel translation
Нет, поезд ушел.
No, el tren había partido.
Поезд ушел!
¡ Ha debido pasar ya!
- Я так не думаю. Мой поезд ушел.
No, ya me dejó el tren.
Твой поезд ушел, Холлоуэй.
Perdiste tu barco, Holloway.
Поезд ушел и ты едешь на нем вместе с нами.
Ya salió el tren, contigo a bordo.
Я не знаю. Все, поезд ушел.
No sé perdí mi tren de pensamiento.
Поезд ушел. Тебя ждет нежная принцесса вон там.
Supongo que tendrás que ir con la Princesa Mononoke por allí.
Да. Простите, мальчики, но ваш поезд ушел.
Lo siento, chicos, pero mis puertas están cerradas.
Папин поезд ушел, Папочкин поезд давно ушел!
papá perdió esta oportunidad...
Папин поезд ушел! Верно говорю?
papá perdió esta oportunidad, verdad?
Наш поезд ушел?
¿ Se nos pasó?
Отставка. Поезд ушел.
"Renunciar". ¡ El caballo se desbocó.
Если не попал в колею, пока тебе 17, твой поезд ушел?
¿ Si no están encaminados para los 17 ya es demasiado tarde?
Поезд ушел, Юрий.
Agua bajo el puente, Yuri.
- И ваш поезд уже ушёл?
- ¿ Acaso no hay trenes?
Да, поезд ушёл, они уехали играть без меня, но это нечестно.
Sí, hay trenes para quien puede pagar el pasaje. Acaba con esta discusión, Jeeves.
Ну, это значит, что поезд ушёл.
Bueno, entonces sé que el tren se ha ido.
Следующий поезд ушёл!
¡ El próximo tren ya salió!
Следующий поезд ушёл! Что это значит, следующий поезд ушёл?
- El próximo tren ya salió.
Вы ещё не женаты, а он арестован,.. -... и поезд уже ушёл.
Te casas mañana, y ya perdimos dos trenes.
Извините, это ушел лионский поезд?
Discúlpeme, ¿ era ese el tren a Chalons-sur-Saone? - Si.
Поезд только что ушёл.
El tren acaba de irse.
Гастингс, мне надо знать, когда ушел последний поезд из Довилля в ночь убийства месье Рено. Ясно.
Hastings, me gustaría saber a qué hora salió de Deauville el último tren la noche del asesinato de Monsieur Renauld.
Месье? Я провожу расследование для моего друга. Мне нужно знать, в котором часу два дня назад из Довилля ушел последний поезд.
Estoy haciendo unas averiguaciones para un amigo mío y necesito saber a qué hora salió el último tren a Deauville hace dos noches.
но к сожалению для твоего любимого... поезд уже ушёл.
Pero desafortunadamente para mí... ese tren ya partió.
То ушёл бы поезд в срок! "
Esto es imposible Encontradlo, ya que el tren sin él no ha de salir
- Всё, поезд ушёл.
- Muy tarde.
- Поезд ушёл. - Нет.
Demasiado tarde.
В тот день, когда я ушёл от него, я сел на поезд и поехал через всю Европу.
El día en que lo dejé, subí a un tren y comencé a recorrer Europa.
* Что хотя поезд уже ушел, *
* Aunque ahora tarde es *
Ну что, Прентисс, ушел твой поезд?
Te la perdiste, ¿ verdad, Prentiss?
А что если твой поезд давно ушел, и менять что-либо ты припозднилась.
Quizás es demasiado tarde para hacer algo al respecto.
Если бы твоя подружка не попала под поезд, ты бы ради нее ушел от жены?
Si tu novia no se hubiera tirado bajo un tren, ¿ hubieras dejado a tu esposa por ella?
Поезд давным-давно ушёл, так почему бы не сделать ей комплимент, верно?
es una tinaja de manteca, ya se le fue el tren, así que, ¿ por qué no ayudarla a sentirse mejor consigo misma?
Конечно, теперь поезд уже ушёл...
Pero ya he perdido este barco.
Поезд ушёл.
Me encargué de ello.
Я собиралась упаковать вам остатки ужина, но поезд ушёл, мистер.
Le iva a envolver algunas sobras, pero... La embarcación ha salido, Señor.
Поезд-то ушел...
- Ni tenemos cómo.
Поезд ушёл, она уехала.
El tren ha salido, ella se ha ido
Берни, Ивонн хочет сказать - поезд ушёл.
Lo que Yvonne está diciendo, Bernie... es que ya es demasiado tarde.
Поезд уже ушел, Джордж.
Perdiste el barco, George.
Сейчас она на шестом месяце - поезд уже ушел.
Ahora que lleva 6 meses, es demasiado tarde.
Прежний Дэннис сказал бы " Ди, твой актёрский поезд ушёл десять лет назад.
" Tu barco de actriz zarpó hace una década.
Думаю, этот поезд, давно ушел.
Me temo que ese barco zarpó hace ya un tiempo.
Поезд ушёл.
Perdí mi tren.
Мой поезд еще не ушел.
No era demasiado tarde para mi.
Я уже давно не молод, мой поезд ушёл.
Soy un hombre al que ya se le fue el tren.
Эрвин, поезд ушёл.
Ervin, eso no importa ahora.
Знаете, ее поезд еще не ушел.
El tren todavia no se va.
Поезд давно ушел, понятно? Поняла?
Eso ya acabó hace años.
Но поезд ушёл.
Ya no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]