Поймете translate Spanish
1,248 parallel translation
Я понимаю, вам будет нелегко, но в итоге вы поймете, что и у гуманоидов есть свои преимущества.
Si, pero todo lo hice con el corazón.
Надеюсь, вы не поймете это неправильно, констебль, но бывают моменты, когда я жалею, что вы нашли ваш народ.
Espero que no se lo tome a mal, agente, pero, a veces, deseo que no hubiera hallado a su pueblo.
Чем скорее вы это поймете, тем лучше вам будет.
Cuanto antes lo asimiléis, mejor para vosotros.
Если вы спрашиваете, то никогда не поймете.
Si tiene que preguntarlo, nunca lo entenderá.
Слушайте звук моего голоса, и вы поймете, что я не желаю зла.
Escuche mi voz y sabrá que vengo en son de paz.
Когда матушка Россия снова станет великой державой, когда капиталистов выставят из Кремля и расстреляют, когда наши враги станут дрожать, при одном звуке нашего имени, и Америка будет слезно молить о пощаде, в тот великий день возмездия вы поймете, какова моя цель.
Cuando la Madre Rusia se convierta en una gran nación de nuevo cuando saquen a los capitalistas del Kremlim y los maten en la calle cuando nuestros enemigos huyan y se escondan del miedo al oír mencionar nuestro nombre y EE.UU. nos pida perdón en ese gran día de liberación sabrán lo que yo quiero.
Когда вы, наконец, поймете это, я буду рядом.
Y estaré presente cuando Ud. lo aprenda.
Когда вы поймете, что размер не имеет значения?
¿ Cuándo aprenderán que el tamaño no importa?
Чтобы вы не выставляли на рекламу в этой стране... вы так или иначе поймете, что лидирующая американская отрасль до сих пор это производство, сбыт, упаковка и торговля херней!
¿ Sabéis? Cuando uno ve publicidad en este país uno se da cuenta, una vez y otra vez, que la principal industria de América es aún la fabricación, distribución, empaquetado y márketing de la mentira!
Тогда вы поймете.
Y luego entenderás.
Если вы взглянете на социальную динамику вокруг них, то поймете, что на самом деле они ничего не сделали.
Si se fijan en la dinámica social a su alrededor, en realidad no hicieron nada.
Я действительно надеялась, что к этому моменту, вы ребята поймете, что к чему.
Realmente esperaba que ya lo hubieran deducido.
Не поймете меня превратно. Я счастлив видеть в них союзников, но, как вам известно, они недавно закончили ужасающую войну с клингонами.
Me satisface llamarles aliados, pero la guerra con los klingons les ha puesto nerviosos.
Может, вы не поймете, но...
Tal vez no puedes entender eso.
Только тогда вы поймете весь масштаб проекта.
Sólo así se dará cuenta del alcance del proyecto.
Вы этого не поймете, но у меня еще сохранились к ней чувства.
Ya sé que esto te parece ilógico... pero no puedo olvidar esto así nada más.
Я не ожидаю, что вы поймете или поверите в это.
No espero que me entiendan o que me crean.
Возможно, теперь вы поймете, почему мы были необходимы.
Quizás ahora entienda por qué somos necesarios.
Со временем я понял, и вы поймете тоже.
Con el tiempo, aprendí, como ustedes lo harán.
В конечном счете, даже если вы поймете, что они приближаются....... вы не будете готовы к серьезным событиям.
Al final de lo que se trata es que aunque los veas llegar nunca estás listo para los grandes momentos.
Вы поймете, что я имею в виду.
Ya verán de qué estoy hablando.
- Думаю, вы поймете, что я могу.
Creo que verá que sí puedo.
В смысле, если вы поймете, что двоичные многослойные преобразования и первичные кластеры это элементарщина!
Si encuentran conversiones múltiples y números primarios, les damos un hurra.
Мистер Нолан, если вы задумаетесь, то поймете, что мэр Уинстон - единственный, на кого можно опереться.
Sr. Nolan, creo que si echa un vistazo a nuestra trayectoria, verá que el alcalde Winston es el hombre al que apoyar.
Я не уверен, что вы поймете.
- Quizá no lo comprenda.
И вы поймете, что это означает.
Qué tú sabrías su significado.
Вы это поймете.
Tú entiendes eso.
Сейчас поймете. Видишь этот камень?
Ahora comprenderán porqué.
Oна написала, что вы поймете, что это значит.
Escribió que Ud. sabe lo que significa eso.
- Доктор Вайганд. Изучив документ, вы поймете, что он защищает вас, и подпишите его.
Si ha examinado el documento, verá que es por su propio bien... y lo firmará.
Возможно, со временем вы поймёте, что я не такая плохая, какой кажусь.
Con el tiempo descubrirá que no soy tan mala como parezco.
Я хожу по лезвию, я думал, вы поймёте.
Tengo que hacer equilibrios y pensé que lo entendia.
Вы займете его апартаменты, и мы будем обращаться к вам по его имени, когда вы будете не публике.
Ocupará su habitación, y nos debemos referir a Vd... por el nombre de él cuando estemos público.
Уверен, вы нас поймёте, вы же сами родители.
Si. Bien, estoy seguro que entienden, como padres ustedes mismos.
Может, когда-нибудь вы поймёте, что такое гордость любовь поймёте, каково это, когда ваш мальчик на всё готов ради матери.
Tal vez un día usted aprenda sobre el orgullo, y el amor, entonces sabrá que un hijo haría lo que fuera por su madre.
Сейчас вы поймёте, как слияние видеосигналов и кадров с Гитлером даёт увидеть эти секции.
Bueno, como pueden ver entrelazados con los cuadros de la imagen de Hitler encontramos estas secciones.
И когда доказательства будут представлены вам когда разрозненные детали будут сплетены вместе вы поймёте что Александр Каллен виновен в убийстве трёх человек в хладнокровном убийстве с заранее обдуманным намерением.
Y cuando hayan visto toda la evidencia cuando todas estas piezas encajen, concluirán sabrán que Alexander Cullen es culpable de asesinar a tres personas a sangre fría con premeditación y alevosía.
Надеюсь, вы поймёте, что в этом наша великая сила, а не слабость.
Rezo por que consideren eso nuestra fuerza, no nuestra debilidad.
- Вы все равно ничего не поймете.
No lo entendería.
В моем возрасте вы сами поймете.
Cuando llegueis a mi edad comprenderéis lo que ocurre Sí
Знаете, надеюсь вы не поймёте меня превратно, но...
Espero que esto no suene terriblemente mal, pero...
Только так вы всё поймёте.
Solo así podrá entender.
Но вы всё равно не поймёте.
Pero no espero que comprendas a nadie así.
Когда вы поймёте, что нет другого мужчины которого вы сможете полюбить.
A que estuvieras convencida de que no existe otro hombre que fuera posible que amaras.
Или он заберёт ваш корабль, а вы будете мертвы до того, как поймёте это.
Buckland. o él le quitará el barco y usted estará muerto antes de darse cuenta.
Вот когда вы получите пулю в лоб,.. ... тогда, может, поймёте, как важно поесть горяченького.
Y ahora que esto os ha quedado claro... quizá podáis daros cuenta de lo importante que es una comida caliente.
- Не знаю, поймёте ли вы. - Я понимаю...
A lo mejor no lo comprendes.
И вы поймёте.
Y lo comprenderá.
Думаю, вы сами поймёте, почему "Шангри-Ла" столь популярна среди таких холостяков, как вы.
Creo que verá por qué Shangri-la es tan popular entre solteros como usted.
- Однажды вы поймёте это.
Algun dia te daras cuenta de eso.
Скоро, вы всё поймёте.
Ya verá.