Поймете translate Turkish
1,011 parallel translation
Я могу объяснить, и Вы поймете, но мне это не поможет.
Anlamanızı sağlardım, ama bana bir faydası olmazdı.
Боюсь, вы не поймете.
Anlamayacağından korkuyordum.
Когда-нибудь вы это поймете.
Bir gün bunu fark edeceksin.
Прошу вас, позже вы все поймете.
Lütfen, daha sonra hepsi izah edilecek.
Подождите, сейчас кое-что подсчитаю, и вы все поймете.
- Peki ya elde ettiğiniz sonuçlar? - Bu yılki yakalama oranımız % 48.
- Да, вам, потому, что вы поймете.
- Evet, nedenini anlarsın.
Я знал, что вы поймете, так как видите ли, вы должны, должны!
Seninle konuştuğumuzu onunla gerçekleştirdim. Anlayacağını biliyordum, çünkü zorundasın, zorundasın.
Сейчас поймете.
Bir çocukla tanışmıştım.
Помру - поймете, что я вам был друг.
Ben ölünce ne iyi bir dost olduğumu anlayacaksınız.
И не поймете, поэтому оставьте меня.
Ve sen çıkaramadın, başka kapıyı dene bakalım.
Сейчас вы поймете, почему.
Birazdan bunun sebebini öğreneceksiniz.
Конечно поймете, просто я наверное не смогу объяснить это.
Tabiî ki hayır. Sadece nasıl açıklayacağımı bilmiyorum.
Вы это лучше поймете, когда узнаете больше о призраке
Bunu hayaletin kendisi hakkında daha çok şey öğrenince anlayacaksın.
Поль, я хотел сообщить еще кое-что, но боюсь, вы неверно меня поймете.
Söylemek istediğim başka şeyler de vardı... ama eminim beni yanlış anlayacaksın.
Нет, вы вряд ли поймете. Однако по дружбе я вам скажу.
Ancak, dostun olarak, belki de anlatmalıyım.
Но вы поймете, когда она даст показания.
İfade verdiğinde bunu anlayacaksınız.
Только когда вы задумаетесь над этим, вы поймете, что для нас значил Гитлер.
Ancak bunu anladığınızda....... Hitler'in bizim için ne ifade ettiğini anlayabilirsiniz.
Вы не поймете, он же нарочно унижает вас.
Avukat seni aşağılıyor.
- Ох, вы не поймете.
- Sen anlamazsın.
И я знаю, что никогда не поймете!
Anlamayacağını biliyordum!
Я думала, вы поймете, когда увидите внутри другое измерение.
Dışardaki ve içerideki boyutları görünce anlarsınız sanmıştım.
Поймете, когда нагрянет полиция! - За это преступление вас посадят!
Ama jandarma gelince uyanacaksınız çünkü işlediğiniz suçun cezası hapis!
Вы поймете... ( ЛЮДИ С УДИВЛЕНИЕМ )
Bakın... Sör Charles değil.
Люди не выживут, если родится человек с истинным ЭСВ. Со временем вы это поймете.
EDS'li bir ırkın doğması, insanoğlunun sonu olur.
Вы все поймете
Yakında anlayacaksınız.
И вы все поймете, и мы все поймем.
Her şeyi anlayacaksınız.
- Конечно можно, как вы не поймете?
- Ama bence bunu herkes yanlış anlar.
Но если вы что-нибудь не поймете, вы меня переспросите.
Anlamadığınız bir şey olursa, bana hemen söyleyin. Hayır, Bay Barnier.
Вы никогда не поймете.
Kalsalar kaç yazar?
Сомневаюсь, что вы их поймете.
Ama anlayacağınızdan kuşkuluyum. Neden?
Но вы поймете, рано или поздно.
Ama eninde sonunda anlayacaksın.
Когда вы окажетесь там, Вы поймете Жизнь.
Oraya ulaştığınız vakit, hayatı öğrenecek ;
В здании колледжа вы поймете, что дисциплина помогает не только остальным, но и вам.
Burada, okul içinde şunları bulacaksınız :... Sadece diğerlerine yardım etmeye yarayan bir disiplin değil. Aynı zamanda kendimiz için de disiplin.
- Поймете по ходу.
- Ne yapılacağını göreceksin.
Вы поймете, когда больше узнаете о нас.
Riske giremezdik. Öğrendikçe daha iyi anlayacaksın.
Надеемся, вы поймете, что нашей целью является установление мирных отношений.
Biz sizinle barışçıl ilişkiler kurmayı amaçlıyoruz.
Вы тоже поймете, сэр.
Siz de anlayacaksınız.
Скоро сами поймёте.
Bir gün siz de anlarsınız.
Уверен, что в не поймёте.
Ama eminim siz bunları anlayamazsınız.
Поймёте, почему я приехал в Сан-Франциско.
San Francisco'da bulunmamın nedenlerinden birini anlayacaksın.
Вы никогда не поймёте!
Amacımı asla anlamazsın!
Я знала, что вы поймёте.
Anlayacağını biliyordum.
Вы меня никогда не поймёте.
Beni asla anlamayacaksınız.
Когда вы узнаете меня лучше, вы поймёте, у меня широкие взгляды.
Humbert, beni daha iyi tanıdığında ne kadar açık fikirli bir insan olduğumu göreceksin.
В общем, присмотритесь, и всё сами поймёте.
Bir fikir sahibi olmuşsunuzdur.
Уверен, вы поймёте друг друга.
Kesinlikle.
Проверьте сами, вы поймёте, что это часть целой машины.
İnceleyin. Karmaşık yapılı bir makineden geldiğini göreceksiniz.
Он сказал, вы поймёте.
Sen anlarmışsın.
- Поймете.
- Anlayacaksın.
Вы поймете, что Грант не заменим, если что-то пойдет не по плану.
Ne kadar az kişi bunu bilirse o kadar iyi.
Как вы не поймете?
Kaptan benim.