Пока всем translate Spanish
771 parallel translation
Пока всем.
Adiós a todos.
То, что обычно - будем кружить вокруг острова Уайт, пока всем не станет плохо и мы не отправимся домой.
Dar vueltas por la isla de Wight hasta que todos se marean y hay que volver a casa. Viejo del demonio.
Ох, Эл, во всем будет полнейший беспорядок, пока мистер Бриджес не вернется домой.
Bueno, el Sr. Bridges regresará antes de que te des cuenta.
Всем пока.
Hasta más ver, gente.
- Всем пока!
- Adiós a todos.
Я привел своего лучшего во всем мире друга сюда выпить, и мы сидим и ждем полчаса, пока не придет этот паршивый официант.
Me vengo arriba con el mejor amigo del mundo a invitarle a una copa, y tenemos que esperar media hora a que aparezca un maldito camarero.
А пока - всем оставаться на острове! ..
Y hasta que venga, todos debemos permanecer en la isla.
А поскольку есть серьезная опасность, что она перекинется на войска сводя "на нет" боевые успехи принято решение - всем оставаться здесь пока болезнь не ликвидирована.
Debido al alto riesgo de que se contagie el ejército... y se paralice nuestro ataque contra el enemigo... se ha decidido que todos debemos permanecer aquí... hasta que la enfermedad siga su curso.
Я знаю, что ты быстро все учишь, и я тебе во всем помогу, но пока я хочу, чтобы ты повторял вместе со всем классом.
Sé que aprendes con rapidez, y haré todo lo posible por ayudarte, pero de momento, me gustaría que recitaras con el resto de la clase.
Хочу сидеть в лунном свете и рассказывать тебе обо всём пока ты не возненавидишь меня.
Sentarnos a la luz de la luna y decirte lo que nunca te he dicho. Dejarás de odiarme.
Вы пришли ко мне, чтобы сказать обо всем лично, хотя могли сообщить по телефону, или просто подождать, пока я приду туда в воскресенье и увижу, что ее нет.
- Sí, lo intentas. Has venido a decírmelo en persona en lugar de contármelo por teléfono o simplemente esperar a que hubiese ido un domingo a por él y no estuviese.
Если я ей во всём признаюсь она ответит, что будет ждать меня пять, десять лет, пока я не вылечусь.
Supongamos que le confieso la verdad. Sé que, aunque fueran 10 años, ella esperaría a que me curase.
Всем пока.
Los veré mañana a las 11 : 30.
Ты обо всём позже мне скажешь. Слушай, сходи пока домой и побрейся.
- ¿ Por qué no te vas a casa y te afeitas?
Всем пока!
¡ Adiós a todos!
- Всем пока.
- Adiós.
Пока! Счастливо всем!
Adiós a todos. ¡ Adiós!
Нам с мистером Бенедиктом пора уезжать. Всем пока!
El Sr. Benedict y yo tendremos que irnos ya.
- Вы не сможете меня остановить, операция без боли возможна, и я не буду отдыхать, пока не докажу вам этого, всем вам.
No podrán detenerme. La cirugía sin dolor es posible... y no descansaré hasta demostrarlo. A todos.
Любовь была нечто путанным во мне пока я не увидела вашу любовь к самой жизни и ко всем созданиям Божьим.
El amor ha sido algo confuso para mí... hasta que vi tu amor por toda la vida... y las criaturas de Dios.
И тем не менее, я, как человек, который несет полную ответственность за советские операции на всем восточном побережье США, не готов передать его в распоряжение нашего резидента до тех пор, пока он не докажет на практике свою пригодность.
Y yo, puesto que soy personalmente responsable de la seguridad soviética en la totalidad de la costa este de los EE UU, me niego a entregarlo a su operador hasta que se haya realizado al menos una prueba práctica.
Пока, всем!
Adiós.
Покайтесь ей во всем, как на духу ; неотступно просите ее помочь вам вновь занять потерянное место.
Os ayudará a recuperar el puesto. Sabrá remendar lo que se ha roto entre su esposo y vos.
Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока он стоит на одной ноге.
Usted me recuerda al escéptico antiguo que le pidió al sabio que le enseñara la sabiduría del mundo parado en un pie.
- Пора ему увидеть, как папа работает. - Всем пока.
Bueno, ya es hora de que me vea en acción.
Ты не сможешь спокойно жить, пока не утрешь нам всем нос.
Eres tan engreído que no descansarás... hasta que nos pongas en evidencia a todos.
Вам лучше убираться отсюда всем, пока не поздно.
Puedes salirte todos pueden, antes de que sea muy tarde.
- Пока ты занимался всем этим планированием,..
Mientras tú lo planeabas,
Ну что же, всем пока и приятного вечера.
CLASES NOCTURNAS 1 9-20 Horas ITALIANO Buenas noches a todos.
Всем пока.
Adiós a todos.
Просто залягут на дно на пару дней, пока я во всём не разобрался.
Tenlos tranquilos por un par días y luego yo me encargo.
{ \ cHFFFFFF } - Всем пока. - Счастливо.
- Venga, vámonos.
Пока не завладеет всем, что у вас есть.
Matará otra vez hasta que todo lo que le pertenece a usted sea de él.
А-П-В-П. А пока - всем пока.
¡ Hasta el rato, hasta luego!
А-П-В-П. А пока - всем пока.
¡ Hasta luego!
А ну всем спать, пока я не договорил слово "пиксла" / "пепельница" /!
¡ A dormir, ya mismo!
Всем пока.
Gracias, gracias a todos.
Мы все должны быть сильными и делать свое дело, пока не одержим победу, не победим зло и не восстановим мир во всем мире.
Todos debemos ser fuertes y hacer nuestra parte... hasta que se gane la victoria, el mal sea vencido y se restablezca la paz.
Будем идти шаг за шагом и отрезать каждую переборку, каждый вентилятор... пока не загоним его в угол и не выбросим его в космос ко всем чертям.
Iremos paso a paso, bloqueando cada mamparo y tubo... hasta arrinconarlo, y luego lo mandamos al espacio.
Всем действующим Далекам оставаться в состоянии полной боевой тревоги, пока я не поднимусь на борт крейсера и не окажусь в безопасности в космосе.
Todos los Daleks operativos que permanezcan en alerta máxima hasta que me encuentre a bordo del crucero y seguro en el espacio.
Тем не менее, мы пока не можем утверждать, что те же самые процессы, благодаря которым на Земле зародились жизнь и разум, происходят во всём космосе.
Aunque no podemos estar seguros, los mismos procesos que aquí originaron la vida y la inteligencia deberían funcionar en todo el cosmos.
Приказываю всем кораблям прочесывать поле астероидов... пока их не найдут.
Quiero a toda nave rastreando el campo de asteroides hasta que los encuentren.
Присматривай тут за всем, пока меня нет.
Encárgate de todo cuando me vaya.
Скажи всем, что возвращаешься в Нью-Йорк, и заляг пока издатели и финансисты не вернуться.
Dile a la gente que regresas a Nueva York y mantente escondido... hasta que los editores y financistas vuelvan.
Поэтому я считаю, что всем вам будет лучше разойтись по домам, пока всё не уляжется.
Y creo que lo mejor es que se larguen hasta que todo pase
Итак, Тина думает обо всем этом пока они переплывают Гудзон.
Tina está pensando en esto mientras cruza el Hudson.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Es imperativo, mientras aún tenemos tiempo, que la TUC convoque a una huelga general en protesta contra este desastre que se avecina sobre todos.
- Всем пока.
- ¡ Adiós, mamá!
- Всем до свидания! - Пока, папа! Увидимся!
¡ Adiós a todos!
"пока я со всем этим справлюсь."
"... antes que los desate ".
Я сказал вам всем, что я просил тишину в радио эфире до тех пор пока...
Les dije que quería silencio...
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем известно 257
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем стоять 144
всем патрулям 58
всем назад 76
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем стоять 144
всем патрулям 58
всем назад 76
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80