Помилуйте translate Spanish
69 parallel translation
- Это не смешно! О, помилуйте Давайте поедем домой.
Venga, vámonos ya.
О нет-нет, помилуйте.
Oh, vaya, no, no, no.
Помилуйте, разве интересно такому господину знать, на чем вы приехали?
¿ Cree que a un caballero como el Sr. Higgins le interesa... cómo ha venido?
Помилуйте, ваше сиятельство, ради Бога!
¡ Por el amor de Dios, su excelencia!
Проявить милосердие, помилуйте!
Una limosna, por caridad!
Помилуйте меня, что ты еще хочешь?
Por Dios, qué mas quieres? ! Venga, chico.
- Помилуйте, вы же здесь.
- Ni caso.
- Помилуйте, госпожа!
- ¡ Piedad, señora!
Помилуйте, какя могу оскорбить их величие'?
¡ Perdone! ¿ Cómo puedo ofender a su majestad?
- Помилуйте, фельдъегерь...
- Claro, el servicio postal...
Эти мысли мне очень знакомы, но, помилуйте, какая вам от них польза?
Conozco sus ideas. Pero, ¿ qué gana con ellas?
- Помилуйте, комиссар! Собака размером с теленка - это вам не сосиска!
No es lo mismo una salchicha que un perro del tamaño de una vaca.
Я несчастный слепой. Помилуйте меня.
Soy un pobre ciego, tened piedad.
- Ну что ты, Фёдор. - Помилуйте, Филипп Филиппович, вас жалко.
¿ Cree que está en una taberna?
Да разве они смогут вас тронуть, помилуйте! - Тем более не пойду на это. - Да почему?
Philip Philipovich, es usted una celebridad mundial y por causa de un, disculpe la expresión... hijo de perra.
Помилуйте, Филипп Филиппович да ежели его ещё обработает этот Швондер, что же из него получится?
Mantenga las manos puras hasta su muerte.
Помилуйте!
¡ Piedad!
Ваше Высочество, помилуйте отца моего ребенка.
¡ Majestad, misericordia para el padre de mi hijo!
Помилуйте! Не будем спешить!
¡ No sea impulsivo!
Помилуйте, Пуаро!
- Por favor Poirot.
На этот раз... сапоги... - долой. За что, помилуйте?
Esta vez, las botas se quitan.
Ооооо, здесь становится жарко! Помилуйте!
Es pequeño y de metal y nunca me juzga.
Помилуйте, Иван Николаевич, кто же не знает поэта Ивана Бездомного?
Es gracioso, Iván NIkolaevich, ¿ quién no le conoce?
Ваш рассказ чрезвычайно интересен, профессор, хотя он совершенно не соответствует евангельским рассказам. Помилуйте.
Su historia es extremadamente interesante, profesor, aunque no coincide en absoluto con los evangelios.
Помилуйте, женщина!
Ay, por favor, mujer.
Помилуйте, только не чудеса.
- Olvide los milagros.
Помилуйте, Журден, что я должна с ней делать?
¿ Qué hago con esto?
Помилуйте, но от чего?
¿ De qué enfermedad?
Помилуйте...
Por favor...
Преступление? Помилуйте!
Delito?
Помилуйте, мадемуазелы
¡ Pas du tout, Mademoiselle!
- Помилуйте.
- Venga.
Помилуйте.
Por favor.
Помилуйте, я подвел тебя на Земле.
Maestro, le fallé en la Tierra.
Помилуйте.
- ¡ Al grano! .
Помилуйте, ваша светлость.
Perdóname la vida su Excelencia.
- Прошу, помилуйте!
¡ Por favor, tengan piedad!
Это не допущение, помилуйте.
No supongo eso, en absoluto.
Пожалуйста, помилуйте еще одного
Por favor, un perdon mas.
- Поэтому, пожалуйста, помилуйте!
- ¡ Así que por favor tenga clemencia!
Пожалуйста, отец, помилуйте.
Por favor tenga piedad, Padre.
Пожалуйста, помилуйте!
Os imploro piedad.
Помилуйте, ваше святейшество, не пожалеете!
Sálveme Santidad, no se arrepentirá.
Ох, помилуйте.
Ay, Dios.
Помилуйте, что?
Perdona, Como has dicho?
Помилуйте.
Si eres visto en público, ¿ no se arruinará el engaño? Por favor.
Помилуйте.
Que pena
Помилуйте, мисс Джонсон, какое это имеет отношение...
¡ Señorita Johnson!
- Нет, помилуйте...
- No, es que...
- Помилуйте, только не это!
- ¿ Otra vez esto?
- О, помилуйте, оно самое!
- Sí, otra vez esto.