Посмотрим правде в глаза translate Spanish
128 parallel translation
Посмотрим правде в глаза, Вэл.
Afrontémoslo, Val.
Посмотрим правде в глаза : мы банкроты.
Tenemos que admitir. Estamos falidos.
Посмотрим правде в глаза — ты достаточно наболтался с тем другим парнем!
Aceptémoslo - tonterías que has tenido suficiente de Feller t'other!
Давайте посмотрим правде в глаза, кому нравится пропахшая вонючим бензином, пластиковая крысоловка, в которой мы все живем?
Quiero decir, afrontémoslo, a quién le gusta la hedionda, de plástico y ratonera vida en la que todos vivimos?
- Давайте посмотрим правде в глаза.
No nos engañemos, Kramer.
Посмотрим правде в глаза - она не мать Тереза.
Afrontémoslo, no es la Madre Teresa.
Посмотрим правде в глаза. Ты должен быть мужчиной в трико.
Afrontémoslo, hay que ser un hombre para usar pantys.
Давай посмотрим правде в глаза.
Seamos realistas.
- Давай посмотрим правде в глаза.
- Admítelo.
Посмотрим правде в глаза, святой отец, - это ведь противоречие.
Enfrentémoslo, Padre. Tenemos ciertas contradicciones importantes.
- Посмотрим правде в глаза, шансы на это невелики.
- Seamos realistas. Es poco probable.
Давай посмотрим правде в глаза.
Digo, admitámoslo.
Давай посмотрим правде в глаза у меня на лбу написано "Неудачник".
Admitámoslo, no soy más que Duckie. ¿ Duckie?
Так что, давай посмотрим правде в глаза, я тоже виновата.
Y, acéptalo, se producen incendios.
Посмотрим правде в глаза - вы парни мало времени провели в высшей лиге.
No jugaron mucho en las ligas superiores, admítanlo.
Посмотрим правде в глаза, это для любого тяжелое испытание.
Afrontémoslo, nadie lleva esto muy bien.
Давай посмотрим правде в глаза, дорогая – он не придёт.
Al menos tienes que admitirlo, querida. No va a aparecer.
Посмотрим правде в глаза.
Oye, ya.
Посмотрим правде в глаза, Иллиана... Обычный человек не может любить это так, как мы.
Aceptémoslo, Illeana a una persona común no le gusta eso tanto como a nosotros.
И, давайте посмотрим правде в глаза, большинство мужчин раскрывают свои истинные чувства только перед тем, как сказать, что уходят от вас, так что...
Y afrontémoslo, ya sabe, la mayoría de hombres sólo revelan sus verdaderos sentimientos justo antes de decir que se marchan, y...
Потому что давайте посмотрим правде в глаза, это приведёт к переоценке увеличения всех налогов или общему краху системы.
Admitámoslo. Llevará a la madre de todos los impuestos o al colapso del sistema.
Но посмотрим правде в глаза, милая, после того, как я проторчала тут столько лет, если уж ничего не возникло до сих пор, я думаю, мы можем наверняка сказать, что... что и не возникнет.
Pero, asumamoslo cariño si después de trabajar aquí todos estos años, aún no lo soy, asumamos que ese momento no llegará nunca.
Давай посмотрим правде в глаза, милый – большинство зрителей не хотят думать о том, что геи занимаются сексом.
Pero cariño, es verdad que muchos heteros no quieren pensar que los gays tengan sexo
А, ёбана, давай посмотрим правде в глаза.
Oh, Demonios, enfrentémoslo.
Посмотрим правде в глаза. Когда Тина идет куда-то с Анжеликой, люди автоматически решают, что ее удочерили.
Quiero decir, afrontémoslo, cuando Tina está en público con Angelica la gente automáticamente asume que es adoptada pero cuando me ven a mí con Angelica
И давайте посмотрим правде в глаза, моя мать?
Enfrentémoslo, ¿ mi madre?
В смысле, она замечательный патриотичный республиканский стратег, А ты... посмотрим правде в глаза... - - невменяемый социалист.
Ella es una estratega republicana patriota e inteligente, y tú, enfrentémoslo, eres un loco izquierdista moderado.
Давайте посмотрим правде в глаза :
" Afrontemos algunos hechos...
Отлично, давай придумаем скетч, который будет начинаться словами "Давайте посмотрим правде в глаза"...
Vale, hagamos un sketch sobre los que piensan que... - "Hay que afrontar los hechos".
Давай посмотрим правде в глаза - наши отношения неприемлемы.
Admitámoslo, esta relación es inapropiada.
Они хотят именно этого. Давайте посмотрим правде в глаза. У них получается.
¿ Qué Clase De Día Ha Sido Este?
Давай ка посмотрим правде в глаза.
Osea, afrontémoslo.
Давай посмотрим правде в глаза, ты не мать.
Aceptémoslo, Joe. Nunca serás una madre.
Посмотрим правде в глаза, Вив.
Reconozcámoslo, Viv.
Но давай посмотрим правде в глаза :
Pero afrontémoslo.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза. Если мы не будем за ними присматривать, кто знает, в какие неприятности они попадут?
Queremos que nuestros hijos se diviertan, pero reconozcámoslo si no los vigilamos de cerca sabe Dios los problemas en los que se podrán meter.
Гарри, давай посмотрим правде в глаза.
Harry, seamos sinceros.
Тебе неприятно, но давай посмотрим правде в глаза. У тебя никаких шансов.
Sé que no es agradable, pero aceptémoslo, ya no tienes la mínima posibilidad.
Но посмотрим правде в глаза : у меня нет твоих навыков в этой сфере.
Pero afrontémoslo... no tengo las mismas habilidades que Ud. en ese terreno.
Я, Я клянусь, я больше никогда не буду кадриться с твоей матерью. Давай посмотрим правде в глаза, Чарли. Мы оба знали, что в конечном итоге ты долго не выдержишь.
juro que nunca lo volveré a hacer con tu madre afrontémoslo, Charlie, ambos sabíamos que en algún momento ibas a estallar no lo hice tenía mis sospechas, pero no estaba seguro me gustaría decir lo mismo. adiós
Ладно, посмотрим правде в глаза.
Vale, se sincera.
А не ничтожеством ( bum ), как сейчас. Посмотрим правде в глаза.
En vez de un vago, que es lo que soy, enfrentémoslo.
И, посмотрим правде в глаза, а по-настоящему умные люди - редкость для обоих полов.
Y no... afrontémoslo, es súper difícil encontrar a personas realmente inteligentes de cualquier sexo.
Посмотрим правде в глаза, Грю.
Es la cruda realidad, Gru.
А пока дело в ожидании, вы... Давайте посмотрим правде в глаза, вам будет трудно получить работу в качестве директора школы, пока все это будет продолжаться.
Y mientras el caso esté pendiente, enfrentémoslo, vas a pasar un mal rato buscando trabajo como directora de escuela secundaria mientras esto suceda.
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия.
Me tomé la libertad de hacer un guión sobre tu aparición como testigo porque, enfrentémoslo.
Я знаю, это выглядит так, как будто я обращаюсь к тебе лишь в случаях, когда у меня задница в огне, но, это, давай посмотрим правде в глаза, таким ты меня создал.
Se que parece que sólo te llamo cuando mi trasero arde, pero, bueno, afrontémoslo, es así como me hiciste.
Это непорядочно и жалко, но давай посмотрим правде в глаза, здесь, это просто очередной субботний вечер.
Lo cual es enrevesado y patético, pero enfrentémoslo en este lugar, es solo otro sábado por la noche.
У Сирены был роман с её учителем, потому что, посмотрим правде в глаза, это Сирена.
Serena tuvo una aventura con su profesor porque, enfrentémoslo, es Serena. ¿ Y qué más se puede hacer en Connecticut?
Посмотрим правде в глаза, мы... Я не буду докладывать об алкоголе, если вы предоставите мне 2 часа отгула.
somos... si me concedes 2 horas de permiso.
О, давайте посмотрим правде в глаза, мы не сможем посмотреть его.
Oh, afrontémoslo, no vamos a lograr verlo.
в глаза 37
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на фото 18
посмотреть фильм 18
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри на нас 263
посмотри налево 17
посмотри на дату 29
посмотрим фильм 22
посмотри на это 1472
посмотри на свое лицо 18
посмотреть фильм 18
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри на нас 263
посмотри налево 17
посмотри на дату 29
посмотрим фильм 22
посмотри на это 1472
посмотри на свое лицо 18