English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Постоянная

Постоянная translate Spanish

407 parallel translation
Пойми, это не моя постоянная работа.
Quiero que sepas que no es mi trabajo habitual.
- Работа постоянная? - Конечно.
te gustaría tocar en ella?
Вы заметили, что в этой комнате постоянная температура?
¿ Siente la temperatura de esta sala?
Ваша постоянная раздражительность и желание ссоры проистекает... из детского комплекса.
Su susceptibilidad se origina en una manía persecutoria que sin duda empezó en su infancia.
У вас есть постоянная пара?
¿ Usted sale con alguien?
Постоянная опасность утечки, но узнать об этом не удастся.
Podría haber una fuga y no lo sabríamos.
Это будет работа, довольно постоянная. Ты будешь получать за неё деньги.
Tendrás un trabajo, un trabajo estable y se te pagará un sueldo.
Скорость : постоянная.
Velocidad constante.
У меня есть постоянная работа.
Tengo un empleo estable.
Для женщин, работающих в этом квартале, жизнь - постоянная борьба.
Para las mujeres que trabajan en este barrio Ia vida es un lucha constante.
- Это постоянная работа?
¿ Es un trabajo fijo?
Вы ни разу не думали, легко ли мне дается моя постоянная сдержанность?
¿ No se te ha ocurrido pensar que me estoy conteniendo desde que te conocí?
К шлюхам я не хаживаю, но в каждом городке у меня есть постоянная девушка. Регулярно.
No voy con putas, pero tengo una chica estable en cada ciudad.
Расстояние до нас 1593 м, позиция постоянная.
Distancia, 1.593 metros. Posición constante.
Нужна практика и постоянная забота.
Hace falta mucha aplicación y mucho cuidado.
Агрессивность постоянная.
Siempre agresivo.
Здесь постоянная температура - 22 градуса.
La temperatura se mantiene constante en 22 grados Celsius.
Постоянная, бескомпромиссная фиксация на одной навязчивой мысли.
La insistente fijación de la mente en una sola idea.
Двести десять ультрафиолетовых спутников находятся на высоте 115 километров, это постоянная орбита планеты.
Doscientos diez satélites ultravioleta en posición a una altitud de 116 km en órbita permanente en torno al planeta.
Нет сэр, постоянная вспышка.
No, señor, el de Blip estacionaria.
Для меня жизнь это постоянная гонка.
Para mi la vida es una constante carrera.
Наши тела, в ранах и шрамах, как будто после битвы... Потеря крови и постоянная боль подточили наши силы.
Nuestros cuerpos cortados y llenos de cicatrices, como si hubiéramos intervenido en una batalla, la pérdida de sangre y el dolor constante comenzaron a mermar nuestra vitalidad.
Но необходима постоянная программа прививок.
Pero un programa de inyecciones de refuerzo es necesario.
До тех пор существует постоянная угроза столкновения с астероидом в космосе.
Hasta entonces hay un peligro constante de colisión espacial.
Триада : им управляют чувства, он неопрятный педик, и у него постоянная эрекция.
Lo intenta. Tiene los sentimientos correctos. Es un bichito desprolijo, sin embargo.
Постоянная температура, как в подвале.
Temperatura constante como en una bodega.
"Я в порядке - - если бы не постоянная боль."
Estoy bien. Excepto por el dolor constante.
Вам не нужна постоянная работа, Доктор?
Usted no estaría interesado en un empleo permanente, ¿ verdad, Doctor?
Постоянная распада изотопов - 1000k.
Velocidad de desintegración de isótopos indica 100 de curva K.
У всех постоянная работа.
Tomaron trabajos normales.
У меня там постоянная приятельница - прелестная малютка Эффи.
Tengo una amiguita allí, es muy dulce, se llama Effie.
Все мы идём к смерти это наша постоянная спутница в жизни мы бредём через долину теней и сумерек.
Vosotros iréis hacia la muerte... pues nos acompana a través de la vida, mientras nos arrastramos... a través de esta cansada... y trágica escena del valle tenebroso.
Постоянная.
Una novia estable.
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
La crítica escasez de combustible implica que quizá esta sea la última vez que se usen máquinas de cosechar y tractores en Inglaterra.
Французская кухня - это постоянная борьба с пригоранием.
La cocina francesa es una continua batalla con los fogones.
Его постоянная миссия – исследовать новые удивительные миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, и смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Su continua misión : Explorar extraños nuevos mundos descubrir nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
Понимаешь ли ты что выпивка и постоянная преданность практически разрушили жизни всех наших друзей?
¿ Te das cuenta de que la bebida y las relaciones estables han sido lo que ha acabado con casi todos nuestros amigos?
Одна постоянная вещь на протяжении многих лет, Рэй, это бейсбол.
Lo único constante a través de los años ha sido el béisbol.
Его постоянная миссия исследовать странные новые миры..... искать новые формы жизни и новые цивилизации... .. идти туда, где не ступала нога человека.
Su continua misión, explorar extraños nuevos mundos descubrir nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde a donde nadie ha llegado antes.
- Луна находится в 55 000 км от поверхности, орбита постоянная.
La altitud es de 55.000 km. La órbita es circular.
Постоянная боль в области ребер, с которой я борюсь каждое утро добавляя каждое утро 15 минут к упражнениям по системе йоги.
Dolores persistentes en el costado que alivio cada mañana con quince minutos de yoga.
Вы здоровы. У вас постоянная работа.
Sana, con trabajo fijo.
Постоянная работа в области смерти.
Algo definitivo sobre la muerte.
Когда же эта постоянная нервотрепка закончится.
No sé cuando este pánico constante va a terminar.
У меня есть постоянная работа и доходное хобби подавать в суд.
Tengo un empleo fijo y un pasatiempo redituable : entablarjuicios molestos.
время – вселенская постоянная величина!
¡ Es una invariable universal!
Это - путешествие космического корабля "Энтерпрайз". Его постоянная миссия исследовать новые, чужие миры искать новую жизнь и новые цивилизации смело идти туда, где еще не ступала нога человека.
Éstos son los viajes de la nave estelar Enterprise, que continúa su misión de exploración de mundos desconocidos... descubrimiento de nuevas vidas y civilizaciones... hasta alcanzar lugares donde nadie ha podido llegar.
Одна постоянная подружка сменяет другую, но никого из них ты не любишь, потому что твоё сердце закрыто.
Una novia tras otra, y nunca amas a nadie porque no dejas que se acerquen.
И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства.
Y aunque sea un don de la naturaleza, el estudio constante, y me congratulo de ello, me ha permitido hacer de ello, un arte.
И эта постоянная армия! Почему постоянная?
Y este ejército en pié ¿ por qué está está en pie?
она постоянная.
Desconocida. ¿ Sabes por qué lo sé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]