English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Потому что ты думаешь

Потому что ты думаешь translate Spanish

774 parallel translation
Ты улыбаешься, потому что ты думаешь, что я, в конце концов, подчинилась твоей воле.
Sonríes porque crees que por fin me he sometido a tu voluntad.
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Ve detrás de mí, Satán. Fuera de mi camino, que tus pensamientos no son de Dios, sino de los hombres.
Потому что ты думаешь, что ты в ней неотразим.
Porque te crees que estás como un tren.
Я понимаю, что ты не хочешь отвечать, потому что ты думаешь, что я ничего не знаю.
No quieres hablarme sobre esto porque crees que no lo sé.
Они тебе нравятся, потому что ты думаешь, что они могутлетать?
Te agradan por que crees que ellos pueden volar?
Ты боишься, потому что ты думаешь, что есть шанс, что ничего не выйдет.
Y eso te asusta porque crees que hay probabilidad de que fracase.
Я думаю, это смешно, потому что ты думаешь, что он сделал это из-за меня.
Es gracioso que creas que es por mí.
Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так. Потому что ничего... никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Creerías que tendría alguna satisfacción en esto, pero no la tengo, porque nada... ninguna sentencia, ni castigo ni venganza podría acercarse a compensar lo que has hecho.
Потому что это для тебя и есть счастье. Ты думаешь, что нашла его здесь.
Hubiese cambiado si me hubieses amado de verdad, pero eres igual que los otros.
Думаешь, я тебя не застрелю потому что ты не вооружён?
¿ Crees que no te dispararé porque no tienes una pistola?
Ты пока ещё не думаешь об этом, но когда подумаешь - поймёшь, что я все это сделал, потому что люблю тебя.
Todavía no lo has pensado, pero cuando lo hagas, te darás cuenta de que la única razón por la que hice todo esto es que yo... realmente te amo.
Только потому, что ты укрыл меня в Седарсе, ты думаешь, что я тебе должен. Думаешь, что можешь засовывать меня куда угодно.
No te debo nada por haberme cubierto.
Послушай, я не хочу, чтобы мы продолжали только потому, что ты думаешь, что я расстроюсь.
No quiero que sigas adelante pensando que me parecería mal.
Ты думаешь что я глупый, потому что сказал про палку.
Conque crees que soy tonto, ¿ eh?
Ты думаешь, что можешь лечить людей потому, что, у тебя есть все для этого?
¿ Crees que puedes tratar a todo mundo así porque todo te sale bien?
Поначалу это кажется ужасным, потому что ты много думаешь о человеке.
Al principio parece horrible porque piensa uno sobre la persona demasiado.
Так ты заставил меня отклониться от курса на 3 световых года, потому что думаешь, что этот актер якобы Кодос?
¿ Quieres decir que me hiciste desviar tres años luz sólo para acusar a un actor de ser Kodos?
Просто потому что ты мужчина, ты думаешь, что ты лучше, не так ли?
Sólo porque eres un hombre crees que eres superior, ¿ verdad?
Потому что вся мизансцена срежиссирована судьей Гиммлером! Ты так не думаешь, Роза?
Yo digo que no, Rosa... porque a Yves le ha puesto en escena... el juez Himmler.
Думаешь, ты можешь нас запутать потому, что мы девушки?
¿ Crees qué puedes jodernos porque somos chicas?
Ты думаешь он умнее меня... потому что у него есть сто укрытий, а я не могу найти его?
¿ Piensas qué él es más inteligente que yo... porque tiene cientos de lugares para esconderse, y yo no soy capaz de encontrarlo?
То есть ты думаешь, что я сошла с ума, потому что не могу не думать о тебе?
¿ Sí?
Думаешь, что я поверила, что тебя вытащили из тюрьмы только потому, что ты заслуживаешь справедливого суда?
¿ Acaso crees que me has convencido al decirme que te habían sacado de la prisión solamente porque creyeron que merecías un nuevo juicio?
Вот. Ты, наверное, думаешь, что я придурок, потому, что не представилась.
Van a pensar que soy una bruta... por no presentarme a su amiga.
Думаешь, ты можешь заставить меня нарушить правила только потому, что я выказал тебе свое расположение?
¿ Crees que podrías hacer que infringiera reglamentos... porque te mostré un poco de afecto? Es asqueroso.
В твоем возрасте, ты думаешь, что старики - друзья, потому что они пожилые.
A esta edad, piensas que los viejos son amigos porque son viejos.
Сколько ты думаешь я брал кораблей? И сколько парней болталось на виселице под палящим солнцем в доках? А все потому, что спешили, спешили, спешили
Cuantos barcos crees que he visto abordar y apresar... y cuantos muchachos llenos de vida secarse al sol en el muelle de las ejecuciones... y siempre por lo mismo, prisas...
С женой? Думаешь, я куплю машину за 20 тысяч только потому что ты вот так делаешь языком? И чего?
¿ Su mujer?
Ты так думаешь только потому, что он твой командир. Если бы ты его узнал...
Piensas eso porque es tu jefe.
Ты хочешь быть героем, потому что думаешь, что она тебя видит.
Quieres ser un héroe porque crees que ella te ve.
Ты так думаешь потому что знаешь меня.
- Lo dices porque me conoces.
Думаешь, ты можешь насмехаться надо мной только потому, что ходишь в любимчиках?
Sólo porque eres la favorita no significa que puedas hacerme parecer como una tonta.
Потому что вспышки беспокойства и насилия учащаются. Я знаю, что ты думаешь. Что я нарочно не подпускаю тебя к нему.
Cuando veo lo quebrado que está, me pregunto si no seré el hombre más sabio, por toda mi cobardía.
Ты думаешь, что только потому, что я кинозвезда у меня нет чувств.
Tu piensas que porque soy una estrella de cine no tengo sentimientos!
Вики, думаешь, только потому, что ты - принц, ты можешь за мной шпионить?
No crees que siendo príncipe te permite espiarme.
У нас больше плесени чем ты думаешь, потому что здесь нет окон.
Hay muchos hongos, porque no hay ventanas.
Думаешь, я знаю о том, как трудна твоя жизнь, что ты чувствуешь, кто ты таков потому что читал Оливера Твиста?
¿ Crees que puedo comprender lo dura que fue tu vida, cómo te sientes, cómo eres... porque leí Oliver Twist?
Ты просто думаешь что они большие, потому что....
Solo piensas que son grandes porque....
Ты что думаешь, я занимаюсь этим, потому что мне нравиться убивать людей?
Crees que hago esto porque me gusta matar gente, ¿ no? No.
Боже, мне не дали побыть одной и пяти минут... а ты думаешь... что я прям сейчас сниму всю одежду и кинусь тебе в объятья... потому что, я не знаю, я не знаю... ты навоображал что мы сможем разделить какие-то интимные моменты, которые... лелеял все последние четыре года!
Dios, no estuve sola ni por cinco minutos... y solo piensas en... sacarme la ropa y hacerlo aquí mismo... porque, no sé, no sé... imaginaste que compartiríamos algún momento íntimo con el que tú... ¡ probablemente has babeado por los últimos cuatro años!
Я хотела поговорить с тобою. Я совсем не хотела... Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
No quería que pienses porque tu probablemente pienses que yo creo que tú eres mala o algo así, pero eso no es verdad.
Ты знаешь, что мне за тобой не угнаться, потому что у меня новые туфли. Ты думаешь, что я признаю вину только ради того, чтобы избежать мозоли.
Lo haces a propósito porque sabes que traigo zapatos nuevos y crees que me declararé culpable por una ampolla.
Милая, ты думаешь, что я поклонница Менудо, потому что мне нравится их музыка?
Querida, ¿ crees que soy fan de Menudo porque me gusta su música?
Угу. И ты думаешь это потому что?
¿ Y eso debido a qué?
Ты думаешь иначе, потому что так сказал этот упакованный в Армани мистер Шардоне, но...
Sé que crees que sí, porque ese trajeado de Armani traga Chardonnay, fideicomisario te contó eso...
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
Quiero que sepas cómo terminé aquí... porque... no es lo que crees.
Ты страдаешь, потому что думаешь, что мы живем во грехе.
Sufrís porque.... creés que vivimos en pecado.
Мое дело говорит, "Не доверяй страсти потому что даже если ты думаешь, что нашла любовь это просто временно, даже после девяти лет потому что устав ограничений никогда не заканчивается в его правах просто разорвать тебя на кусочки". Ты так думаешь?
Mi caso dice : "No confíes en la pasión, porque cuando crees encontrar el amor, es temporal, incluso 9 años, porque el estatuto de limitaciones no acaba en su derecho de romperte en pedazos". ¿ No crees?
Что не поэтому? Ну, ты думаешь, это все потому, что мне опять надо верить в крепость брачных уз?
Crees que necesito creer en el "matrimonio para siempre".
Думаешь, у тебя есть право разводиться только потому что ты устала от своего супруга?
¿ Crees que tienes el derecho a divorciarte sólo porque estás cansada de tu marido?
Ты думаешь, что это я, потому что тебе кажется, что твоя жизнь станет проще, если ты обвинишь в своих проблемах других. Но твоя проблема - это ты сама, Сэм.
Quieres pensar que tengo algo que ver porque crees que haría más fácil tu vida, porque tendrías a alguien a quien culpar por tus problemas cuando tu problema, Sam, eres tú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]