English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Предполагают

Предполагают translate Spanish

225 parallel translation
Наоборот, мне кажется, они предполагают церемониальный алтарь. Который вы можете уставить яствами в честь нашего жертвенного праздника.
Al contrario, a mi me recuerdan a un altar ceremonial en el que se coloca la comida como ofrenda.
- Ваши соображения предполагают гордиться этим. Но так как вы мне оказали честь, заметив во мне эти особые качества вопрос, который я задал вам, является более чем уместным.
Sin ánimo de presumir, ya que me honra reconociéndome esa singular virtud la pregunta que le he hecho es aún más pertinente.
Разве вы не видите, страховщики предполагают, что вы лжете!
¡ La aseguradora Io tomará por mentiroso!
Меня не волнует, что они там предполагают!
¡ No me importa Io que piensen ellos!
- О? - Да. Похоже, троглиты предполагают, что "Энтерпрайз" прибыл с миссией их устрашения.
Sí, parece ser que los troglitas tienen la impresión de que la Enterprise está aquí para intimidarlos.
Одни предполагают - он взбесился.
Unos dicen que está loco.
Неужто эти плохо поселенные жители земли согласия предполагают, что они могут продолжить говорить, не будучи замеченными, откуда они говорят?
¿ Creen que pueden hablar haciéndonos olvidar desde donde hablan, estos inquilinos mal alojados del territorio de la aprobación?
Ну партизан или восставших особенно то и не было, но если у вас есть карательный антипартизанский отряд, тебе надо быть при делах поскольку все предполагают, что партизаны могут быть.
No había insurrección, pero si llevas una unidad antiinsurrección, la gente cree que sí que la hay.
Научные исследования предполагают, что особый вид глины, существующей на Марсе, послужил катализатором и запустил химические реакции, имитирующие жизненную активность.
Una especie de arcilla que existe en Marte puede servir como catalizador para acelerar reacciones químicas parecidas a las actividades vitales.
Или, как предполагают некоторые, это был космический корабль невероятно развитой цивилизации, с которым произошла техническая неисправность, и он упал в дальнем районе неизвестной ему планеты.
Otros sostuvieron que una nave espacial de una avanzada civilización extraterrestre con un grave problema técnico se estrelló en un remoto lugar del universo.
Такие данные о частотах и расстояниях, на которых могут общаться киты предполагают, что океан - тихая среда.
Estos cálculos sobre el alcance de las comunicaciones supone un océano silencioso.
Думаешь, они предполагают, экстренные ситуации.
Ni siquiera se les ocurre que pueda haber una urgencia.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
Puede que trasladara el Arca a Tanis y la escondiera en una cámara secreta llamada Pozo de Almas.
Я предполагают, что они не делают как привыкли. Нет.
- Ya no hacen los edificios como antes, ¿ no?
Полиция предупреждает, что мужчина Вооружен длинным пожарным топором... И предполагают, что он движется на запад В сторону 66 шоссе к Корманскому Университету...
Él está armado con un hacha y yendo... al oeste en la ruta 66, rumbo a la Universidad Corman.
Аналитиик предполагают большой рост следует покупать.
Recomiendan las entidades de ahorro y préstamo.
- Нет. Пока их занимает кое-что получше. Они предполагают, что Дрексл поссорился с Блу Лу.
Hasta que oigan algo mejor asumirán que Drexl tuvo un disgusto con Blue Lou.
Они почти не ощутимы для нас,... но семь из них сотрясали наш округ последние несколько недель... и теперь учёные предполагают... что неизвестный разлом может находиться под Лос-Анджелесом... и он может...
Han contabilizado mas de 300 sismos sin embargo la mayoría son muy débiles para ser sentidos siete son lo que han sacudido a nuestra comunidad en estas semanas y los científicos especulan que la falla geológica está bajo Los Angeles esto podría ocasionar...
Израильтяне ПредПолагают, что она мертва.
El no estaba en casa. Creen que ella sí estaba.
Предполагают, она послужила Леонардо моделью для "Моны Лизы".
Hasta se supone que fue el modelo para la Mona Lisa de Leonardo.
Мои коллеги предполагают отвести часть своих сил с Z'Ha'Dum на тот случай, если кое-кто решит воспользоваться создавшейся ситуацией в свою пользу.
Mis asociados están planeando apartar algunas de sus fuerzas de Z'Ha'Dum... para asegurar su seguridad en caso de que algunos partidos... decidan sacar ventaja de la situación.
Военные предполагают, а президент располагает.
El Presidente propone y los militares disponen.
- Грязные шутки предполагают такое содержание. В этом весь смысл.
- Los chistes verdes deben tener morbo.
Мужчины видят восхитительную крошку, предполагают, что она глупа, и заводятся.
- ¡ Es verdad! Yo no entiendo : un hombre ve a una mujer muy hermosa da por hecho que es tonta y le pide su teléfono.
Я закончил. Хорошо, даже близкие, большинство из них когда встречают меня, даже не предполагают, что я гей.
Termine, y para su informacion la mayoria de los que me conocen no sabe que soy gay.
Предполагают, что оно спрятано где-то в бункере.
Creen que está en un búnker.
Предполагают, что он...
Supuestamente- -
После свадьбы супруги ограничивают романтические контакты друг друга со свободными индивидуальностями - такие условия предполагают чрезвычайную монотонность.
Casándose, uno limita sus interacciones románticas a un solo individuo. Una circunstancia que implica monotonía extrema.
Предполагают, что он устал, подавлен, на грани того, чтобы всё бросить.
Se rumora que está cansado, deprimido a punto de darse por vencido.
- Его показания так же предполагают наличае сговора между сестрами из братства Келли и для которого у нас не ни мотива, ни доказательств.
Su declaración también indica que hubo complicidad de las amigas para lo cual no hay móvil ni pruebas.
Предполагают, что это может быть связано с утренним покушением но пока никто не арестован.
Se especula que tal vez tenga relación con el intento de asesinato de esta mañana.
Ученые предполагают, что она использовалась для воспитания курьера.
Científicos creen que fue usada para gentilmente disciplinar al repartidor.
Я предполагают несколько миллиардов долларов были потрачены не на это здание.
Supongo que un par de miles de millones de dolares ya no compran lo que acostumbraban.
Асгарды предполагают, что репликаторы, возможно, отключили устройство замедления времени, разрушив интерфейс управления.
Bueno, los Asgards suponen que los Replicantes probablemente, neutralizaron el dispositivo de dilación temporal al destruir la interfaz de control del mecanismo.
Они забирают всё у тебя. Свободу, девушек, солнечный свет. Потому что предполагают, что когда ты выйдешь отсюда, ты больше не захочешь так облажаться.
Te sacan todas estas cosas, libertad, mujeres, el brillo del sol porque quieren que cuando volvamos a salir, no lo echemos a perder de nuevo.
Я думаю, что, когда большинство людей подписываются на обязанности крёстного отца, они не предполагают, что это когда - нибудь будет простираться дальше, чем пара часов в качестве няни.
Creo que cuando la mayoría de la gente que acepta las responsabilidades de un padrino... no imagina que eso podría ir más allá de hacer alguna vez de niñera.
Майк, Бог и этот мальчик знают. Вот и всё. И единственная причина, почему я говорю об этом... потому что все предполагают.
Mike, Dios, y este pequeño niño lo saben, de eso se trata la única razón por la que puedo hablar de esta mierda... es por lo que todos están especulando todos ellos piensan que lo hizo, yo no creo que lo haya hecho
Сейчас это выглядит так, будто они предполагают, что никто не выбрался.
Parece que piensan que no hay supervivientes
Предполагают, что Великое Искусство включает в себя способ воскрешения мёртвых.
se puede devolver la vida a una persona.
Предполагают, что она возвращалась с работы, а тот, кто убил соседку, был еще там, Нола случайно столкнулась с ним, и он убил и ее.
Según parece, volvía a casa del trabajo y alguien que estaba allí y que robó en otro piso y mató a una anciana, se encontró a Nola cuando ella entraba en el edificio y él huía y la mató.
Сведения, которые мы имеем, предполагают лазутчика, заложившего бомбу, а это означает, что мы имеем дело с человеком.
Inteligencia ha sugerido que un operativo de bajo nivel colocó la bomba lo cual significa que estamos tratando con un humano.
Прекрати задавать мне вопросы, которые предполагают, что я не прав.
Deja de hacerme preguntas basadas en la premisa que estoy equivocado.
Его ушибы предполагают, что именно ты - "несчастный случай.".
Sus hematomas sugieren que eres tu la influencia desestabilizadora.
предполагают, что они родились как звездные черные дыры, после коллапса массивных звезд.
La idea principal es que se pudieron haber formado debido al colapso del núcleo de una estrella masiva.
Так как они предполагают, что это слово "kiiiII"...
Piensan que la palabra es "kill"...
они только предполагают Ричард!
¿ Filariasis? Ahora están haciendo conjeturas.
Учёные предполагают, что разрыв - это врата в другую Вселенную, но они понятия не имеют о том, что за тайна там скрывается.
Los científicos creen que la rasgadura es una entrada a otro Universo, pero desconocen qué misterios se extienden más allá.
В полиции предполагают, что он был похищен.
La policía sospecha que ha sido secuestrado.
- Повторяющиеся засады на Максималов предполагают обратное. - Ладно, посмотрим. Крысохват!
las emboscadas de las operaciones indican todo lo contrario ya veremos ratatrampa te mandare en una mision solo buscaras energon.... en el sector 12 los sectores de lava, eso es mandarlo a morir, alli esta plagado de energòn.
Предполагают, что рухнувшие башни погребли под собой множество жертв.
Habría innumerables víctimas en el rascacielos derrumbado.
Тут уже предполагают самое худшее.
Ya están pensando lo peor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]