English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Предполагая

Предполагая translate Spanish

122 parallel translation
Нет, мы ему уже сделали промывание, так что, даже предполагая худшее, можно считать, что он вне опасности.
No. Le hemos hecho el lavado. Incluso suponiendo
Предполагая, что вы негодяй более крупного масштаба.
Tomarlo por un sinvergüenza de escala mayor.
Я не ученый и не физик, мистер Спок. Но прав ли я, предполагая, что если он производит электричество,
No soy científico ni físico, señor Spock pero, ¿ tengo razón al suponer que todo lo que genera electricidad...
Господин Такеда, мы попросили г-на Окубо выступить в качестве посредника, предполагая, что вы расстроитесь по примирению.
Señor Takeda, hemos pedido al señor Okubo que venga a actuar como mediador, asumiendo que estaríais dispuestos a reconciliaros.
Я один из тысяч людей, которые кружат над столицей нашей страны, предполагая, что какая бы ни была проблема внизу, это нормальная проблема.
Soy uno de los miles de personas que están dando vueltas por encima de la capital de la nación con la creencia de que el problema que nos tiene aquí atrapados es un problema rutinario.
Буду ли я прав, профессор предполагая, что вы знаете, все еще ли я.. жив в 26 столетии?
¿ Sería correcto suponer que usted sabe si estaré o no vivo en el siglo XXVl?
Мы ставим в туалетах двери, которые открывают наши ноги предполагая, что замки могут не работать?
¿ Diseñamos puertas de baño que dejan nuestras piernas expuestas anticipando que no funcionen las trabas?
Я один из тысяч людей, которык кружат над столицей нашей страны, предполагая, что какая бы ни была проблема внизу, это нормальная проблема. Но правда далека от нормы.
Soy uno de los miles circulando el Aeropuerto Nacional pensando que el problema que ocurre abajo es normal, pero la verdad, está lejos de lo normal.
Я настолько расстроился, что послал предложение нашему совету директоров, предполагая, что мы теряем нашего лучшего ведущего и заменяем его на груду бестолковых разговоров.
Llegué a enviar una propuesta sugiriendo cambiarlas por pechos parlantes.
Предполагая, что это первая страница и эта последовательность что-то вроде чисел в экспоненциальной последовательности, что это может означать?
Si la secuencia de la primera página indica crecimiento exponencial, ¿ qué significa?
Помню, один раз он принял слишком много мандракса, его нашли с пеной изо рта. Кто-то сознался, что дал ему накануне 4 штуки, не предполагая, что он примет их все сразу.
Creo que un día tomó demasiadas Mandrax porque nos lo encontramos babeando.
Придется действовать, предполагая следующее.
Tenemos que barajar varias hipótesis.
Предполагая, естественно, что ты будешь не против.
Asumiendo, por supuesto, que lo quieras.
Предполагая, что босс это Стрингер Бэлл, будем ждать ответного звонка.
Suponiendo que Stringer Bell sea "él", vamos a esperar la llamada.
Предполагая, что они всё провалят?
Y fracasó.
Предполагая, что это и есть прогресс его паралича.
- No puede mover el brazo.
Предполагая, что Камерон не ошиблась.
Suponer que Cameron no se equivocó.
Возможно, стоит также сделать ей ледяную ванну, предполагая, что мы хотим, чтобы она достаточно долго прожила, и мы увидели бы результаты тестов.
También sumérjanla en hielo suponiendo que queremos que viva para ver los resultados.
Предполагая, что этот парень сможет заставить его снова работать.
Asumiendo que este tipo pueda hacer que funcione otra vez.
Да, предполагая, что они верны.
Sí y eso asumiendo que sean correctos.
Я пошел в кондитерскую, предполагая что у них есть такой напиток.
Fui a la casa de chocolate, pensando que era una bebida.
Так что я решил сходить на экскурсию в пражскую фабрику крема, предполагая, что получу бесплатный пробник в конце, но я его не получил. Это было похоже на охоту за диким гусём.
Visité la fábrica de crema de afeitar para que me dieran una muestra, pero no.
Только мы разместили объявление, предполагая что пройдет пара месяцев, А две недели спустя она уже сидит у нас в гостиной.
Pusimos el anuncio en el diario y pensé que tomaría meses, si es que eso, y después, dos semanas después, ella está en ese sillón.
"предполагая выбор молчания"
"presagiando la opción de silencio"
- Состояние, в котором я нахожусь.. Предполагая, что вы правы, что...
- Esta condición que tengo asumiendo que está en lo correcto.
Мы берем такси до квартиры, хватаем флешку и затем гоним до Сан-Луи Обиспо, где, предполагая зеленые светофоры и свободные дороги, мы догоним наш поезд.
Cogemos un taxi hasta el apartamento, cogemos mi pen y luego vamos a toda prisa hasta San Luis Obispo, donde, asumiendo que los semáforos nos favorezcan y mínimo tráfico, nos encontraremos con el tren.
Теперь, предполагая, что ты умеешь ориентироваться по карте, Просто иди вдоль красной линии к моему новому пляжному домику.
Ahora, asumiendo que sabes leer mapas, la línea roja te indica dónde está mi nueva casa en la playa.
Предполагая, что она еще жива.
Eso si aún vive.
Восемьсот ордеров на арест невинных людей предполагая их виновность.
Ochocientas órdenes de arresto de hombres inocentes a los que se considera culpables.
А то, что Пуаро прав, предполагая, что деревянная спичка была зажжена кем-то другим а кусок бумаги был сожжен потому что на ней было что-то доказывающее его вину.
- Quizá Poirot está en lo cierto al sugerir que el fósforo de madera fue prendido por otra persona. Y el trozo de papel fue quemado porque tenía algo comprometedor.
Предполагая, что наш новый наемный убийца обладает той же информацией о полете, что и покойный наемный убийца, я изучил прошлое всех пассажиров самолета.
Bien... asumiendo que nuestro nuevo asesino tiene la misma información que tenia nuestro asesino muerto, Se ejecuta en segundo plano a todos los pasageros del avión.
Предполагая, что гигантские засранцы возможны.
Asumiendo que los idiotas gigantescos sean reales.
Я никогда не оскорбил бы вас, предполагая, что вы будете.
Nunca te insultaría sugiriendo que lo harías.
Каким же глупым я был, предполагая, что ты забыл Серену?
¿ Que estúpida puedo ser para pensar que dejaste a Serena en el pasado?
Предполагая, конечно, что это углеродные формы жизни.
Asumiendo, claro, que se trate de una forma de vida basada en carbono.
Предполагая, что я останусь.
asumiendo que me quede.
Я его не брала, предполагая, что буду в вашем списке.
No la traje ¡ porque asumí que yo estaría en su lista!
А потому её предпочтения не обязательно сходны с моими,... а вы оказываете мне плохую услугу, предполагая обратное.
Así, sus afinidades no son necesariamente las mias. Y me perjudicas al asumir que lo son.
Увидимся позже. Мы начали обрабатывать вчерашние разговоры, предполагая, что Катеб активизировался.
Te veo más tarde.
И мы не хотим делать ту же ошибку, предполагая, что мы знаем все о тебе...
y no queremos cometer el error de asumir que nosotros sabemos todo de quien eres...
что в этом озере есть рыба Какое же это озеро, и предполагая, что У нас правильная приманка... так что мы могли бы расчитывать на больше поклевок..... чем нифига в час..... и это наталкивает на мысль, что здесь рыбы нет.
Asumiendo que un lago tiene peces dentro de él, como este lago, y suponiendo que estás usando los cebos correctos, como estamos haciendo, deberías ser capaz de predecir cuántos van a picar.
До сих пор мы работали, предполагая, что я так или иначе был бы являюсь источником энергии для Устройства, но очевидно, это не так.
Hasta ahora hemos estado trabajando bajo el supuesto de que yo era de alguna manera la fuente de alimentación de esta máquina, pero claramente estábamos equivocados.
Знаешь, я была бы чокнутой, предполагая такое, а я не чокнутая.
Ya sabes, estaría loca si esperara eso, y no estoy loca.
Предполагая, что ты имеешь право ее продать.
Suponiendo que puedes hacerlo.
Совпадение с морфином 1 к 3, Предполагая чистоту на 50 %, Мне нужно 200 милиграм вашего продукта.
La equivalencia a la morfina es de uno a tres, asumiendo un 50 por ciento de pureza, así que necesito 200 miligramos de tu producto.
Аэродром был заброшен, поэтому предполагая, что скорость на прямой будет важна для босса мафии Мы выстроили автомобили в ряд для драг рейсинга.
El aeródromo estaba abandonado, así que asumiendo que la aceleración es importante para un jefe de la mafia, alineamos los coches en la pista para una carrera.
И просто предполагая, кто мы на самом деле, мы получаем, что хотим.
Y sólo admitiendo aquello que somos, podemos obtener aquello que queremos.
У вас был ордер на обыск помещения, предполагая, что подозреваемый был вооружен и опасен.
Tenías una orden para buscar los locales, asumiendo que el sospechoso estaba armado y peligroso.
Предполагая, беременность в подростковом возрасте конечно.
Suponiendo que fui una madre adolescente, por supuesto.
Предполагая, что это 50-минутный сеанс, у меня осталовь всего 18 минут, чтобы получить ответы.
Asumiendo que esto es una sesión de 50 minutos, solo tengo 18 minutos para conseguir respuestas.
- Ангел, э, предполагая что может быть нам и удасться проникнуть внутрь империи зла...
Gunn, vamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]