Приезжай translate Spanish
1,512 parallel translation
То есть, мы точно вернемся погостить а если вам захочется вареной баранины, приезжайте к нам.
Seguramente regresaremos a visitarlos y si un día se les antoja comer cordero hervido, nos visitarán ustedes.
Пожалуйста, приезжай.
Ven, por favor.
Просто приезжай.
Ven ya.
Нет, просто срочно приезжай.
No, ven ahora mismo.
Приезжай немедленно.
Ven ahora.
Не приезжай
No vengas.
Приезжай ко мне.
Ven a visitarme.
Серьёзно, садись на самолёт - и приезжай.
Tómate un avión y ven a visitarme.
Приезжай один!
Sí, genial.
277 ) \ frz24.345 \ frx4 \ fry0 \ fs26 } Приезжай!
360 ) \ frz24.345 \ frx4 \ fry0 \ fs26 } ¡ Vamos!
Давай. Приезжай как-нибудь, потусим, хорошо?
Regreso lo más pronto que me sea posible, ¿ vale?
Слушай, я куплю тебе билет, прилетишь. Или просто садись в машину и приезжай.
Oye, te compraré el billete de avión o vente conduciendo.
Приезжай вечером.
Ven esta noche.
- Приезжай домой.
- Ven a casa ahora.
- Приезжай домой, срочно!
- Sólo ven a casa ahora.
Теперь приезжайте и заберите меня.
Ahora venga y lléveme. ¿ Que le parece esto?
Приезжай, как только сможешь.
Ven en cuanto puedas.
не приезжай сюда больше.
por favor.
"Приезжай в Калифорнию, отдохнешь, развлечешься".
Nos mantendremos juntos, tendremos algunas risas.
Приезжай на мою выставку.
Oh, exposición de arte.
- Вызовите экспертов и приезжайте сюда.
Llama a los forenses y reúnete aquí conmigo.
Приезжайте скорее.
- Vengan rápido.
Приезжайте завтра утром в часы посещения.
Pueden venir mañana en horario de visita.
Приезжай и оставайся при дворе, ты мне нужен.
Quédate en la Corte. Te necesito
Отдай письмо, брат. Приезжайте, а пока ради меня примите и носите мой новый подарок.
- Ven, devuélvemelo, hermano... y mientras tanto, acepta este nuevo regalo y úsalo por mi "... ¿ Qué regalo?
Вечно любимый мой Кромвель, молю тебя, если я дорог тебе и ты готов сделать для меня кое-что, приезжай сюда сегодня после работы, забудь все другие дела.
Mi siempre y eternamente amado Cromwell, te suplico, que como me amas y sé que siempre harás cualquier cosa por mi, vengas aquí hoy, tan pronto como hayas terminado tu trabajo, y te olvides de todo lo demás.
- Приезжай ко мне.
Ven a mi casa ya.
Приезжай сюда.
Vengan para acá.
Приезжай давай.
Vamos. Vamos.
Приезжайте снова, почаще.
Vuelve a visitarnos pronto.
Приезжайте сюда, я разберусь.
No puedes venir aquí y ajustar esto?
Приезжайте вместе со своим отцом.
Sólo... ven con tu padre.
Приезжай в рабочий день, и ты будешь сыта мной по горло.
Cuando llegue el día del trabajo estarás cansada de mí.
Приезжай сюда, сейчас.
Será mejor que vengas aquí, ahora.
Приезжай сюда...
Ven aquí ahora.
Приезжайте в мой...
Ve a mi...
Уже 2 часа ночи. Малыш, прошу тебя, приезжай сегодня ночевать домой.
Son las dos de la mañana, ven a casa a dormir.
Так что, приезжай и подхвати меня
Así que ven a buscarme.
Мне кажется, в квартире грабитель, приезжайте скорее.
Creo que hay un ladrón en mi piso, vengan rápido. - ¡ Venga!
Ну что ж, игры кончились, я в Баззвайр, приезжай.
Bueno, la hora del patio se ha acabado. Estoy en el Buzzwire. - Vente para aquí.
Пожалуйста, приезжайте. И мы сможем закончить это.
Por favor, vengan así podremos terminar esto.
Я по-видимому, должна поверить, что после того, как из-за вас у нее было сотрясение, и вы сломали ей запястье, она позвонила вам и сказала : "Приезжай, я тебе стрижку сделаю"?
Entonces, ¿ debo creer que luego de que le produjera... una conmoción cerebral a su esposa y le rompiera la muñeca, ella lo llamó y dijo : "Oye, pásate por aquí para un corte"?
Я иду в хирургию, так что приезжай сюда.
Voy a entrar a cirugía. Así que eso es todo.
Пожалуйста, не приезжай сюда больше.
Por favor, no vuelvas a venir.
Приезжай за мной в 7.
Me recoges a las 7.
Приезжай к дому сегодня в 8.
Espera fuera de mi departamento esta noche a las 8 : 00.
Просто приезжай.
Sólo ven.
Приезжайте.
Vamos de viaje.
Приезжай сюда.
Ven por aquí.
Йонни, приезжай домой.
Tienes que venir a casa.
Выбери время и приезжай ко мне,
Organiza un viaje, y ven a verme.