Примерно в то же время translate Spanish
99 parallel translation
Примерно в то же время Тейносуке Кинугасса, режиссер того же возраста, что и Ито, который начинал как актер, исполняя женские роли, снял два фильма под сильным Европейским влиянием.
Al mismo tiempo, Teinosuke Kinugasa, un director de la misma generación de Ito... quién comenzó como intérprete de roles femeninos, completó dos películas animadas. Su trabajo mostraba una fuerte influencia europea.
Деленн сказала, что их великий вождь Велен появился примерно в то же время.
Sabes, he estado pensando, Delenn dijo que su gran líder Valen... llegó más o menos a la vez.
Примерно в то же время, когда ты начал эту историю.
El tiempo que nos has estado contando esta historia.
Примерно в то же время отбыл грузовой корабль.
Un carguero salía casi al mismo tiempo.
Три месяца назад она скончалась примерно в то же время Леди Хизер оставила практику.
Murió hace tres meses, más o menos en la época en que dejó de ejercer.
Примерно в то же время Хаммерлинки поступили в продажу.
Parece ser que fue la vez que asaltaron los almacenes.
Сперва его связали с 4 другими нападениями, совершенными примерно в то же время.
Originalmente lo vincularon... con otros 4 casos de la misma época.
Примерно в то же время, что и Энди... месяца два назад.
Sí. Al mismo tiempo que Andy, hace como dos meses.
Мы зачали Кэролин примерно в то же время, но не после бейсбольного матча.
Caroline fue concebida para ese tiempo, pero no fue después del juego de béisbol.
- Примерно в то же время.
- Por el mismo tiempo.
Примерно в то же время, когда хотел играть в группе.
Por la misma época en que quería estar en una banda.
Эта плёнка была сделана примерно в то же время.
Esta cinta fue grabada en esa época.
Примерно в то же время.
Más o menos al mismo tiempo.
Ну, еще была женщина, которая ушла примерно в то же время.
Bueno, había una mujer que se fue en el mismo momento.
Все, что для этого нужно - это найти того, кто родился примерно в то же время.
Todo lo que tienes que hacer es encontrar a alguien que haya nacido por la misma fecha que tú.
Две недели назад примерно в то же время корабли вышли из Калуна
Hace dos semanas, es al mismo tiempo en que los traficantes partieron de Kalun.
Ну, была еще история с девушкой Эллиса примерно в то же время
Bueno, puede haber habido una situación con la novia de Ellis en ese momento
Прешес родилась примерно в то же время, когда убили сына мисс Уэст.
Precious nació en la misma época que mataron al hijo de la Srta. West.
Догадайтесь что случилось примерно в то же время когда был ЭМ импульс из Мумбаи?
Bueno, supongo que ha sido aproximadamente al mismo tiempo que ha durado el pulso electromagnético de Mumbai?
Кажется, он бесследно исчез примерно в то же время, когда мистер Реппингтон приехал сюда, в Кэндлфорд.
Parece que desapareció sin dejar rastro al mismo tiempo que Sr. Reppington llegaba aquí, a Candleford.
Примерно в то же время, когда выпустили нашего прокурора, всех его новых друзей, которых отправили за решетку, тоже перевели из тюрьмы.
Más o menos cuando nuestro astuto fiscal apareció, su nuevo amiguito de la carcel que acabó en el río Fue trasladado de la carcel.
Ну, видимо все мужики мыслят одинаково, потому что примерно в то же время
Bueno, aparentemente, todos los hombres piensan igual, por que al mismo tiempo,
Она появилась примерно в то же время, когда пропала Уоллер.
Apareció casi al mismo tiempo que Waller desapareció.
Возможно, это были только твои ранние начинания происходившие где-то.. ну, вы знаете, потому что все это происходило примерно в то же время.
Probablemente fueron solo los primeros bits tuyos, simplemente flotando en allí en alguna parte, sabes, por que era en esa época.
Позвонили примерно в то же время, когда, по словам бывшей Уайлдера, он вошел в номер.
Fue cuando la ex de Wilder dijo que él subió a la habitación.
Примерно в то же время там была жена Крейза, и она тоже была беременна.
Eso fue por la época en que la mujer de Craze estaba allí y también estaba embarazada.
- Та фотография места преступления, с женщиной, которая, как я думаю, может быть моей матерью... Она была сделана примерно в то же время, когда, как ты говоришь, начались "беды".
- Esa foto con esa mujer... que creo que podría ser mi madre... fue tomada por la época en que dices que comenzaron los problemas.
Нет ли других зацепок, связанных с обиженными на судью женщинами примерно в то же время, когда его убили?
No vamos a encontrar ningún otro caso - ¿ Con mujeres descontentas? - No en el momento del asesinato.
- Это случилось примерно в то же время, когда вы с Терезой.. Понимаете.. переспали.
Eso sucedió en el tiempo en que tanto Theresa como tú estaban... ya sabes, "dándole parejo".
Каждую ночь они спали на сантиметр дальше друг от друга, пока однажды Лидия не ушла. Примерно в то же время она затерялась в воображаемых мирах.
Cada noche, ellos dormían un poco mas separados, hasta que una noche, Lydia se fue, fue entonces que ella se perdió en mundos imaginarios.
Видите ли, миссис Майерс... Вчера вечером, произошла страшная авария примерно в то же время, когда был угнан ваш автомобиль.
Verá, Sra. Myres... anoche, hubo un terrible accidente... cerca de la hora en que su auto desapareció.
Дело Джеппесон было примерно в то же время, да?
El caso Jeppeson tuvo lugar por esa época, ¿ cierto?
Когда мне было девять лет, мой папа дал мне фотоаппарат Полароид... Примерно в то же время ваш отец поручил вам управление этой компанией и я в нём души не чаяла.
Cuando tenía nueve años, mi padre me dio una cámara Polaroid... más o menos cuando tu padre te dio esta compañía para que la dirigieras... y me encantó esa cosa.
А те лилии вы получили в прошлом году, примерно в то же время, что и забеременели.
Y eso lirios, los tuyos te llegaron el año pasado justo por la época que Joshua fue concebido.
У неё мог быть секс с мужем примерно в то же время.
Podría haberse acostado con su marido en la misma época.
Примерно в то же время, когда мальчики учатся лгать.
Probablemente en la misma época que los niños están aprendiendo a mentir.
Он был убит на прошлой неделе, примерно в то же время, когда тебя видели в порту.
Fue asesinado la semana pasada, todo el tiempo fue visto en el puerto.
Так, Мерсер оставил Дэвиса в баре примерно в то же время, когда его накачали, так?
Seguimiento sitúa a Davis en el bar... a la misma hora en que fue drogado.
Он сбрил её примерно в то же время, когда исчезла Кэлли.
Se la afeitó más o menos cuando Callie desapareció.
Мы знаем, что у Дрю Гарднера была борода примерно в то же время.
Sabemos que Drew Gardner tenía barba aproximadamente a la vez.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
La misma hora del día, a la misma velocidad que voy ahora.
Но примерно в то же самое время лидеры крестоносцев обвинили Ле Валльянта и его последователей в ереси.
En ese tiempo, él y sus seguidores... habían sido acusados de herejía por las autoridades Cruzadas.
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
a pesar el tenis vuelvo la aviación el golf tanto a nueve como a dieciocho hoyos tenis sobre hielo en una palabra no se sabe por que en Feckham Peckham Fulham Clapham a sabeer al mismo tiempo paralelamente no se sabe por que de adelgazar encojer vuelvo Fulham Clapham en resumen la pérdida seca por cabeza desde la muerte de Bishop Berkeley siendo del orden de dos dedos cinen gramos por cabeza aproximadamente por término medio poco más o menos cifras redondas buen peso desvestido
Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными.
Depósitos de similares cantidades en las mismas fechas sugieren Que Blanchard y Keenan trabajaron juntos, pero los recibos son todos en efectivo.
Это было примерно то же самое время, когда христианство начинает обращать англосаксов в Англии.
Fue alrededor de la misma época en que el cristianismo estaba comenzando a convertir a los anglosajones en Inglaterra.
Карен Джонс и Джиллиан Роуз, подружки из одного города, делят номер, убиты схожими способами примерно в одно и то же время.
Karen Jones y Jillian Rose, amigas del mismo pueblo, compartiendo una habitación, asesinadas de forma similar más o menos a la misma hora.
Этот сердечный приступ был вызван токсинами в его организме, токсинами, которые он проглотил примерно в то же самое время, когда вы его видели.
De un ataque al corazón que sufrió como resultado de ingerir toxinas en su sistema. allá por la hora en que usted lo vió.
Вы исчезаете примерно в одно и то же время, согласен?
Desaparecísteis al mismo tiempo, ¿ verdad?
А что насчет синего автомобиля примерно в это же время, где-то в этом районе?
¿ Y un coche azul sobre la misma hora por esta zona?
Часто, мы, студенты собираются вместе и говорить о проблемах у нас есть НПО говорить о проблемах, и у нас есть правительство говорить Примерно в то же все время, но редко присоединиться эти три элемента, и особенно там, это четвертый элемент,
A menudo, los estudiantes reunirse y hablar acerca de los problemas que tenemos ONG hablando de los problemas, y tenemos el gobierno que habla sobre el mismo todo el tiempo, pero rara vez unirse a estos tres elementos,
По тем же координатам, что и врата. Примерно в то же самое время, когда пропал их сигнал.
Las híper-especies poseen sistemas biológicos híbridos.