Пустая болтовня translate Spanish
82 parallel translation
Твоя мать частенько задавала мне такой вопрос : "Почему ты всем врёшь, Жак?" Это всё пустая болтовня : я продаю их и не смогу больше купить.
Tu madre llegaba en una especie de trineo, y me decía : "¿ Porqué le mientes a todo el mundo?" "Tu pretexto : " Estoy vendiendo, no podré comprarlos más...
Пустая болтовня ничего не даст.
La cháchara no convence a nadie.
Пустая болтовня.
No hay señal de veneno, solo amenazas vacías.
Мне важны результаты, а не пустая болтовня.
No me interesan mucho los detalles, sólo los resultados.
В общем, всё это была пустая болтовня?
¿ Así que no eran más que palabrerías?
Но те слова, те тысячи, миллионы слов, которые высохли в твоём горле, пустая болтовня, крики радости, слова любви, глупый смех, когда ты сможешь снова их обрести?
Pero esas palabras, esos miles, esos millones de palabras que se han atascado en tu garganta, las palabras sin orden, los gritos de alegría, las palabras de amor, las risas idiotas, ¿ cuándo las recuperarás?
Мне надоела пустая болтовня.
Ya no quiero seguir hablando de bobadas.
Всё это пустая болтовня.
Eso no es más que perder el tiempo.
Хочешь сказать, что это не пустая болтовня?
- ¿ Quiere decir que no es mera palabrería?
- Пустая болтовня, Риггс.
- Es cuestión de definición.
- Пустая болтовня?
- ¿ "Definición"?
Это пустая болтовня.
¡ Desesperación y majaderías!
Не было никакого... значит все это пустая болтовня? Я рисковал жизнью, а у вас даже не было никаких мыслей на этот счет?
No teníais ninguna... ¿ Dejáis que arriesgue la vida y no teníais una idea?
Пустая болтовня.
¿ Vas a protegerme?
Те же ограниченные люди, та же пустая болтовня.
Siempre la misma gente y la plática superflua.
Это не пустая болтовня, дорогая, я констатирую факт.
No es hablar por hablar, cariño. Es un hecho simple.
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
Pero solo quiero decir que toda esta "nada" ha significado más para mí que muchos "algos".
- Это пустая болтовня.
- Eso no son más que locuras.
Снова пустая болтовня.
La charla intrascendente de la otra vez.
Это была пустая болтовня, Матти... Просто болтовня.
Eso dijiste, Matti...
Пустая болтовня. Работаем допоздна. Никаких извинений.
Tono desagradable, trabajando hasta tarde, nada de disculpas.
Это не пустая болтовня, дорогая, я констатирую факт.
Eso no es charlatanería, querida, es solo un hecho.
Так мы о деле говорим, или это пустая болтовня?
¿ Hacemos negocios o sólo hablamos?
Пустая болтовня!
Todo lo que haces es hablar.
Хождение вокруг да пустая болтовня не вытащит грунт из земли.
Quejarse no logrará... que la suciedad... salga de ese suelo.
Наверное, это пустая болтовня.
Puede que escucharas mal
Это не просто пустая болтовня.
OK, basta de charla frívola.
то пророчество - всего лишь пустая болтовня старого маразматика.
Bueno, ese viejo senil probablemente inventó esa profecía.
Но не говори мне, что мы всё закончили в Виннипеге, потому что это пустая болтовня и я не буду это слушать.
Pero no me digas que terminamos en Winnipeg, porque eso es de miedoso, y yo no juego así.
Это все пустая болтовня.
Bla, bla, bla.
Или это пустая болтовня?
¿ O son tonterías y habladurías?
Пустая болтовня.
Habla mucho y no hace nada.
Здорово. Вся эта женская пустая болтовня.
Toda la basura de la liberación de la mujer.
Пустая болтовня.
¿ Sí, Gibbs? Parloteando...
Пустая болтовня, на мой взгляд, поскольку он никогда не называл ей имени или адреса, а она никогда не связывалась ни с кем из его банды по этому поводу.
Aunque sólo es un montón de palabrería, porque... nunca le da nombres o direcciones. Y ella nunca contactó a nadie de su pandilla sobre eso.
Остальное - пустая болтовня.
Todo lo demás son sólo palabras.
- Да. Пустая болтовня. Тебе так не показалось?
- Me pareció pomposo, ¿ a ti no?
Так это была пустая болтовня, которую ты скармливала мне, о том, что мы будем счастливой маленькой семьёй, мы должны забыть об этом, да?
Esa historia que me contabas de ser una bonita familia, nos olvidamos de ella, ¿ verdad?
К чему эта пустая болтовня?
Estás intentando tener una conversación conmigo, ¿ por qué?
Да так, пустая болтовня.
Te dije que no tiene importancia.
Пустая болтовня.
Parloteo.
Нет, пустая болтовня.
No, solo palabrería.
Это пустая болтовня.
Bueno, hay una oferta vacia.
И это не пустая болтовня.
Y eso no es mentira.
Это не пустая болтовня.
Eso no es mentira.
И для меня быть христианином не пустая болтовня.
Y, para mí, el ser cristiano no se trata de palabras.
Слушай, возможно это была пустая болтовня.
Mira... podría no ser nada.
Звучит как пустая болтовня.
Suena a charlatanería.
Знаешь, пустая болтовня.
Ya sabes, mascábamos y hablábamos.
Только не говори мне, что наша болтовня и заигрывания - это пустая трата времени.
No me digas que esta charla tan insinuante no conduce a nada.
Так что эта пустая грёбаная болтовня, которую мои друзья были вынуждены выслушивать была полной хернёй.
Entonces ese sermón de mierda En frente de mis amigos fue un montón de basura