Ради тебя translate Spanish
3,415 parallel translation
Я солгала Франциску ради тебя!
¡ Acabo de mentir a Francisco por ti!
Нет, вобще-то я тут не ради тебя.
No, en realidad, no he venido a verte a ti.
Ради тебя?
¿ Por ti?
Я тут ради тебя, Питер.
Estoy aquí por ti, Peter.
Я рискую ради тебя.
Me estoy enamorando de ti.
Я делал это не ради тебя.
No lo hice por ti.
Он очаровательный человек. Хочешь, я приду и налажу этому человеку пинка ради тебя?
¿ Quieres que me pase por allí y patee su culo de humano por ti?
Когда ты поймешь, что я тебя люблю, и сделаю все, что угодно, ради тебя?
¿ Cuando vas a darte cuenta de que te quiero, y que haré cualquier cosa por ti?
И делаю это, всё это ради тебя и Эйдена.
Lo hago. Hago esto por ti y Aiden.
Эмили, ради тебя я совершил путешествие во времени.
Emily, viajé en el tiempo por ti.
Что если она пожертвует всем ради тебя?
¿ Y si se renuncia a todo por ti
Он через многое прошел ради тебя.
Ha pasado por muchos quebraderos por ti.
Проживая в усадьбе Селборн... мне посчастливилось узнать, что значит настоящая семья, что значит иметь детей, которые уважают тебя, родителей, готовых на всё ради тебя, и супругу, которая делает тебя лучше.
Desde que estoy en Selborne Hall... he tenido la buena fortuna de ver lo que es una verdadera familia, lo que es tener hijos que te escuchan, padres que harían todo por ti, y un esposo que te hace una mejor persona.
Я должен перестать появляться на людях ради тебя, отец?
¿ Debería dejar las exposiciones ante el público para usted, padre?
Я же не должен обсирать "Мак-Кэн" ради тебя?
No tengo que cagarme en McCann contigo, ¿ no?
Не ради тебя, ради Кэт, но дальше всё.
No por ti, sino por Cat, pero se acabó.
Я участвую в этом эксперименте только ради тебя.
Estoy haciendo este experimento para ti.
Он приехал ради тебя.
Está aquí por ti.
Мы сделали это не ради тебя, Майкл.
No lo hicimos por ti, Michael.
Причина, по которой он стал неуравновешенным, кроется в том, что я отвергла его ради тебя.
La razón por la que se ha vuelto desquiciado es porque le rechacé por ti.
Я не буду больше лгать ради тебя.
Ya no mentiré por tu bien.
Жаль, что я не могу исправить это ради тебя.
Deseo poder arreglar esto por ti.
Ты должен доверять мне, когда я говорю, что всё это я делаю ради дома... ради Господина и ради тебя.
Debes creerme cuando te digo... que todo lo que hago es por nuestro hogar... por nuestro Señor y por ti.
Я отдала ее ради тебя.
Entregué el mío para servir al tuyo.
Ладно, да. Но она делает это ради тебя.
Bueno, sí, pero lo está haciendo por ti.
Из всех своих жизней, я решила вернуться ради тебя, и теперь ты снова здесь.
De todas mis vidas, tú eres el único para el que he vuelto, y ahora has regresado.
Так что поверь мне, я пройду через все что угодно, ради тебя, малышка.
Hasta los niños parecen molestos. Confía en mí, lo haré realidad para ti, nena.
Ты сказал, что всё это ради детей, а оказывается, что всё это ради тебя и твоего эго.
Dices que lo haces por los niños, y de repente se trata de tu ego.
Да, парень, которого Бэй бросила ради тебя.
Sí, el chico que Bay plantó por ti.
- Ради тебя я буду в лиловом.
- Me vestiré de lila para ti.
Ты знаешь, на что я пошёл ради тебя?
¿ Sabes lo que he hecho por ti?
Я убил ради тебя!
¡ Maté por ti!
Так нужно ради тебя, Лина.
Necesitas eso, Lena.
Помни. Все, что я делал, было ради тебя.
Recuerda, todo lo que hice fue por vosotros.
Ради тебя.
Por ti.
- Я боролся с ним ради тебя.
- Peleé con él por ti.
Я просто пролью кровь ради тебя без каких-либо объяснений. Я деликатно попрошу.
Te la pido amablemente.
- Мы здесь ради тебя, Одри.
- Estamos aquí por ti, Audrey.
Я прошу тебя об этом не ради него, а ради тебя, ради нас.
No te estoy pidiendo que lo hagas por él, sino que lo hagas por ti. Por nosotros.
Это необходимо, и я делаю это ради тебя.
Quieres esto, y yo lo quiero para ti.
Да, ради тебя.
Sí, para ti.
У тебя обязательства перед семьей... и мы оба должны играть свою роль ради Вашингтона...
Tienes obligaciones con tu familia y ambos tenemos nuestros roles que interpretar para Washington...
Я не собираюсь выставлять всё в другом свете ради прессы. Я не собираюсь делать вид, что у меня есть секретный рецепт овсяного печенья, и, возможно, я пропущу ещё кучу твоих мероприятий из-за своей работы, и если это станет для тебя проблемой, думаю, нам стоит всё ещё раз обдумать.
No voy a tratar de impresionar a prensa, no voy a fingir que tengo una receta secreta galletas de avena, y probablemente me voy a perder muchos otros de tus eventos debido a mi carrera, así que si eso va a ser un problema para ti,
А пока я прошу тебя держаться. Ради меня. Ты слышишь?
Pero hasta entonces, necesito que aguantes por mí. ¿ Me oyes?
Ради Бога, половина Нью-Йорка ищет тебя.
La mitad de Nueva York está buscándote, por amor de Dios.
Это какое-то внутреннее крещение для тебя, душераздирающее, хотя, кажется, отчасти и ради меня.
Esto es una especie de bautizo interno para ti, que podría ser bastante angustioso, pero creo que quizá lo es un poco para mi.
Твой брат... превратил тебя в шлюху ради своих стремлений.
Tu hermano... te prostituyó para satisfacer su ambición.
Сам епископ во плоти ждет тебя, что ты займешь место его ради окончательного воплощения.
El propio obispo en su forma corpórea no estaba si no esperando a que te pusieras en su lugar como tu última transformación.
Поправочка : я бросила тебя ради моего инструктора по фитнесу и потому что ты дегенерат.
Corrección... te dejo por mi instructor de spinning y porque eres un degenerado.
Можешь считать меня лицемером за то, что предал тебя, но ради него ты должен спать.
Puedes considerarme un hipócrita por traicionarte como lo hice pero por su bien, debes descansar.
Я хочу, чтобы ты знал, что несмотря на то, что ты сделал это, ради свидания с сиськами стенографистки, я благодарна тебе за все и я заново начала уважать тебя.
Quiero que sepas que a pesar de que hayas hecho esto para una cita con tetas, agradezco todo lo que has hecho, y tengo un nuevo respeto...
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34