English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Ради тебя

Ради тебя translate Turkish

3,009 parallel translation
Я отдала свою жизнь ради тебя.
Sana hayatımı verdim ben.
Мы ходили по лезвию ради тебя, Лив, а ты просто... бросишь нас?
Senin için uçuruma atladık. sen ise... bizi bırakıyorsun? !
Отправляюсь в парк аттракционов, ради тебя. И для прадедушки Кобба.
Eğlence parkına gidiyorum, senin için ve büyükbaba Cobb için.
Но это не ради нее, а ради тебя
Ama bunu onun için değil, sizin için yapıyorum.
ради команды, ради тебя.
takımımız için, senin için.
Я делаю это не ради тебя, Барни.
Bunu senin için yapmıyorum Barney.
Я бы все ради тебя сделал.
Senin için her şeyi yaparım.
- Я осталась ради тебя с Темными.
- Senin için Karanlık tarafta kaldım ben.
Ради тебя я изолировала себя.
Kendimi senin için soyutladım.
Все было ради тебя...
Bunlar hep senin içindi.
Я здесь ради тебя, когда тебе что-нибудь нужно.
Bir şeye ihtiyacın olursa, ben buradayım.
Я бы всё бросила ради тебя.
Senin için her şeyi geride bırakırdım.
Я считал себя какой-то частью ее. но оказалось, всё что он делал - было ради тебя
Kendim de bir şekilde parçasıyım sandım ama her şeyin senin için olduğu ortaya çıktı.
и я здесь ради тебя.
Senin için de.
Я только что ради тебя унизила подругу и я думала, что нам заплатят.
- Arkadaşımı senin için rezil ettim ve - en azından ücretimizin ödenceğini sanıyordum.
Это было не ради тебя.
- Senin için değildi.
Эй, я бросил порно, ради тебя, помнишь.
Senin için porno izlemekten vazgeçtim, hatırladın mı?
Не ради тебя.
- Senin için değildi.
Это не ради тебя.
Sana etmiyoruz.
Но я делал это ради тебя.
Ama bunu senin için yaptım.
Если тебе когда-нибудь что-то понадобиться, Я здесь ради тебя.
Bir şeye ihtiyacın olursa yanındayım.
Он прошел огонь ради тебя
Senin için kendini ateşe atar.
Фрейя... только что бросила меня ради тебя.
Freya... senin yüzünden beni terk etmişti.
Мы здесь не ради тебя, так что почему бы тебе просто...
Senin için buraya gelmedik, o yüzden...
Я общаюсь с Элом ради тебя. Он твой друг. Но вчера это уже перебор.
Senin yüzünden, arkadaşın diye Al'a müsamaha gösteriyorum ama dün gece çok fazlaydı.
- Я выносила Ала ради тебя.
Senin yüzünden Al'a müsamaha gösteriyorum.
Я сделала это не ради тебя.
Bunu senin için yapmadım.
Я брошу ради тебя и Зака, а этот не подъедет к тебе на чертовом Prius.
Senin yüzünden Zach için bırakacağım ki lanet olası yeşil bir Prius ile Queens'de dolaşmasın.
Ты была со мной невероятно милой, потому что думала, что я рискнул своей жизнью ради тебя.
Sen bana karşı fazla kibar davrandın çünkü hayatımı senin için riske attığımı düşündün.
* Ведь ты же знаешь, я здесь ради тебя. *
Çünkü senin için buradayım biliyorsun
* Ведь ты же знаешь, я здесь ради тебя. *
Çünkü senin için buradayım biliyorsun senin için buradayım
Я делаю это ради тебя.
Senin için.
И после всех этих месяцев, после всего, что я доказал тебе и всего, что я сделал ради тебя, я никогда не добьюсь твоего доверия, да?
Bunca aydan sonra sana ispatladıklarımdan sonra senin için yaptığım onca şeyden sonra asla güvenini kazanamayacağım, değil mi?
Если бы ты так же умело использовал рот для некоторых других вещей, я бы никогда не бросила тебя ради твоего брата.
Biz birlikteyken bazı şeyleri iyi yiyebilseydin seni kardeşin için terketmezdim.
Мы передаем нашего брата Франклина Эдварда Бенза морской стихии, дай ему мир и спокойствие, пока не наступит день, когда Франклин и все, верующие в тебя, восстанут ради райской жизни, которая нам обещана при крещении.
Kardeşimiz Franklin Edward Benz'i denizlere teslim ederken Franklin ve sana inanan herkese vaftiz gününde ile vaat edilen yeni hayatın şerefine ulaşacağı güne kadar huzur ve sükunet ver.
Ладно, просто ради спора, скажи парню своей мамы, что он выкинул тебя из головы.
Sadece laf olsun diye soruyorum, Annenin sevgilisinin seni aklından itmesi, çok güçlü olduğundan dolayıdır.
Как сильно мне хочется перебросить тебя через плечо и утащить тебя, пинающуюся и кричащую, для воссоединения. Мы оба знаем, что я бы сделаю это ради моего ребёнка.
Seni omzuma alıp çığlık çığlığa konuta götürmekten ne kadar nefret etsem de ikimiz de biliyoruz ki çocuğumun iyiliği için bunu yapacağım.
Очевидно, что она тебя использует ради какого-нибудь проекта помощи инвалидам, как и ты используешь её.
Bir çeşit mide bulandırıcı hayır projesi için seni kullanıyor sen de onu kullanıyorsun.
И после всего того, что она сделала для тебя, ты должен ради нее избегать неприятностей.
Ve onun, senin için yaptığı şeyden sonra,... burnunu pis işlerden uzak tutmayı ona borçlusun.
Прости малыш, я бросаю тебя ради новой модели.
Üzgünüm bebeğim. Yeni modeller geldi veda vakti.
Я тебя едва знаю, Сэнди, но для твоего же блага и ради твоей карьеры я притворюсь, что ты не задавала мне этот вопрос.
Seni az tanıyorum, Sandy. Ama kendi iyiliğin ve kariyerin için bana bu soruyu hiç sormamışsın gibi davranacağım.
Он задвинул тебя в задние ряды ради новой розы?
Yeni tatlara yönelip sana tekmeyi bastı mı?
Ради бога, я люблю тебя, и я дам тебе все, что ты захочешь, но никогда не забывай, с кем ты разговариваешь.
Tanri yardimcim olsun, seni seviyorum, ve istedigin her seyi verecegim fakat hiçbir zaman kiminle konustugunu unutma.
Сладенькая? Пожалуй я остановлюсь на "дорогая... я бросаю тебя ради стриптизерши"
Ben "Canım, seni bir striptizci için terkediyorum." u seçiyorum.
Я просто не хочу, чтобы ты жертвовал тем, что важно для тебя, ради заботы о девушке.
Tamam ama bir kızla ilgilenebilmek için senin için önemli olan şeyleri feda ettiğini görmek istemiyorum.
Я выставлю себя идиотом ради тебя, мама.
Sırf senin için çıkıp kendimi rezil edeceğim anne.
Как будто можно изменить генетику сына ради удобства. Или потому, что он тебя не устраивает.
Oğlunun genetik kaderini doğru olmayan bir karar uğruna beklentini karşılamadığı için değiştirirmiş gibi.
- Позволь довезти тебя до дома. Прошу ради меня.
En azından seni eve bırakmama izin ver, Lillian.
Ты подумал, что я отвергла тебя ради Шелли.
Bill, Shelley'nin senin için bir tür reddedilme olmadığını biliyorsun.
И в отличии от тебя - ради нас обоих.
Senin aksine o ikimizin de yanında oluyor.
Тебя удивит, на что я способна ради любви.
Aşk için neler yapabileceğimi bilsen şaşırırdın..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]