Раздался translate Spanish
179 parallel translation
Но смех этот так и не раздался, по той причине, что его нутро пронзили копьем в день их высадки.
Pero nunca se rieron a lo grande... porque lo cortaron por la mitad con un hassogai el día que llegó.
Раздался женский крик.
Oí gritar a una mujer.
И потом раздался щелчок, как-будто повесили трубку.
Y luego se oyó el ruido cuando colgaron el auricular.
А потом это началось... Раздался сильный грохот.
De repente se empezó a oír un ruido muy extraño.
Внезапно, как выстрел, раздался голос Нэда-младшего :
Y entonces de repente, como un disparo, oí a Ned el hijo decir :
А потом раздался такой звук, как будто у него лопнули ребра и что-то хрустнуло всередине.
Luego sonó como si sus costillas se rompieran en pedazos.
Когда только раздался сигнал сирены, мы втроем закрылись в герметичной комнате.
Tras la primera alerta, nos metimos en una cámara de descompresión. - Éramos tres.
И глас раздался снова и шептал мне.
Y la voz me susurró algo de nuevo.
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
Se oyó tocar ligeramente a la puerta de la biblioteca. Pálido como el inquilino de una tumba, un criado entró caminando de puntillas.
И потом раздался большой взрыв.
Hubo una gran explosión.
Только вдруг раздался стук, тук-тук-тук, тук-тук-тук.
" Pero cuando el hambre a tu ventana viene a llamar
- Этот крик, он раздался с кухни.
- Ese grito, venía de la cocina.
Из леса раздался выстрел.
Hubo un disparo desde el bosque.
Через какое-то время оттуда раздался крик и залаяли собаки.
Un poco más tarde se escuchó un grito y unos perros estaban ladrando.
Как только я выстрелил, оттуда, куда я целился, раздался шум, как и сейчас.
Tan pronto disparé, se oyeron ruidos del lugar al que apunté, igual que ahora.
И как раз когда мы поднялись на перевал, сзади раздался стук копыт и
Esta es de cuando llegamos a lo alto del paso.
Раздался дикий оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров.
Hubo un largo y tumultuoso clamor como la voz de mil torrentes, y... a mis pies el profundo y corrompido estanque se cerró sombrío, silencioso,... sobre los restos de la Casa Usher.
И вот опять... ... раздался голос самого Господа.
Aquí, una vez más, se escuchaba la mismísima voz de Dios.
Вдруг раздался знакомый голос.
De repente, una voz familiar.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Cuando éste vacío perfecto fue envenenado por la luz... se escuchó un gran grito... y toda la hermandad se escapó en terror.
Когда опускаете - слушайте, чтобы раздался всплеск, иначе вытащите пустые ведра.
Haga así, si no, el balde flota y sube vacío.
Вот, слышите? Раздался всплеск ; значит, вода есть.
En cambio así, se hundirá. ¿ Ve?
Выстрел раздался со стороны.
El tiro vino del lado.
Нож исчез. Вдруг у меня за спиной раздался свист. Двое полицейских накинулись на меня, потребовали мои документы.
La navaja desapareció, un silbido sonó a mi espalda, dos policías me interpelaron y me pidieron la documentación.
Как вдруг раздался шорох странный
Mientras cabeceaba somnoliento Oí como
" Седьмой ангел выплеснул чашу свою в небеса, и голос раздался с небес, сказавший
" Y el séptimo ángel derramó su taza y una voz del cielo dijo :
Я была в доме с мистером Пейсом, когда раздался стук в дверь.
Estaba aquí con el Sr. Pace cuando llamaron a la puerta.
Тогда-неожиданно раздался мощный взрыв и электричество выключилось.
De pronto hubo una explosión enorme y las luces se apagaron.
- А потом раздался взрыв как я вам говорила, судя по звуку - прямо наверху, и мы все выбежали отсюда.
- Luego fue la explosión que mencioné. Sonó como si hubiera sido aquí arriba y salimos todos. Resultó ser el transformador en el poste trasero.
Свидетельства показывают, что через несколько минут, как они вошли раздался выстрел, который подтверждают 3 очевидца.
La evidencia probará que minutos después de entrar en el Sac-o-Suds, testigos oculares oyeron un disparo.
Звук раздался сверху.
Venía de arriba.
Нет, это была машина, звук раздался оттуда.
Ha sido un coche venía de allí. - Yo también lo he oído.
А как насчет телефонного звонка, того самого, что раздался заполночь?
¿ Y la llamada telefónica, inspector jefe? ¿ La que Andrew recibió pasada la medianoche?
Кажется, раздался звонок, и я иду впустить кого-нибудь.
De repente suena el timbre y yo voy a abrir la puerta, no importa si es el señor Harry o el señor George.
Когда наверху раздался шум, мистер Джордж Ли звонил по телефону.
Cuando se empezó a oír el ruido, el señor George estaba telefoneando.
Бу-у-ум! Раздался взрыв.
Hubo una explosion.
Только что раздался взрыв.
Ha habido una explosión.
Тебе и в голову не придёт, откуда раздался третий выстрел.
No creerás de dónde sale el tercer tiro.
Внезапно, вокруг нас раздался ужасный рёв... и небо кишало этими, похожими на огромных летучих мышей... они парили, визжали и бросались на машину.
De pronto nos envolvio un rugido... y el cielo se lleno de murcielagos enormes... que volaban bajo sobre el auto.
Раздался выстрел!
¡ Un disparo!
Внезапно раздался раскат грома, и её ударило молнией.
De repente, hubo un trueno y ella fue golpeada por un rayo.
Не успел я пробыть там и две минуты, когда раздался выстрел пробки.
No habían pasado dos minutos cuando sentí un ruido.
Через пару часов я легла спать пораньше... как вдруг в ночи раздался телефонный звонок...
Horas después, iba a aprovechar para irme a dormir temprano cuando...
Покуда я дрожал, чего-то дожидался, он выхватил ружьё и выстрел вмиг раздался!
Y no es que me falte valentía. Siento horror al recordarlo, se me nubló la vista.
Тем временем после 4 звонков без ответа раздался стук в дверь.
Después de cuatro llamadas, me tocaba a mí.
Раздался треск и появились корни,
Se abrió una gran grieta y sus raíces salieron
На другой день раздался ужасный вопль, и мы все сбежались на него.
Al día siguiente la mujer oyó gritos y fue a ver qué pasaba.
Будто давным-давно раздался стук в дверь. Стук раздался снова, когда в моей жизни появился Теренс. а я была так сказать в спячке.
Okey, como que el llamado llegó mucho tiempo atrás el llamado volvió otra vez, cuando Terence entró en mi vida cuando yo estaba bastante dormida
- У вас есть идеи откуда раздался крик?
¿ Tienen idea de dónde venían los gritos?
Увидел он вдруг серый камень, лежащий поперек дороги, и глухой голос раздался : "Через меня перепрыгнешь – шею себе сломаешь!"
Carl Th. Dreyer sobre una novela de Aage Madelung
В грозной тишине раздался дважды голос странный.
" La forma más extraña se movía por el suelo.