Размере translate Spanish
492 parallel translation
В двойном размере.
¡ Por duplicado!
Я готов заплатить за это, от имени владельца статуэтки, сумму в размере 5000 долларов за возвращение.
Estoy dispuesto a pagar, en nombre del... dueño legítimo de la figura, la suma de 5.000 dólares por recuperarla.
- Наказывается штрафом в размере от 16 до 200 франков. Статья 224 Закона от 13 мая 1863 года.
Se castigará con una multa de 16 a 200 francos.
Моя компания поручила мне выдать тебе аванс в размере 25.000 долларов.
Stop. " " Ordeno a mi oficina adelante hasta 25.000 dólares.
Сеть была увеличена в размере и в эффективности.
La organización crecía en tamaño y eficacia.
Он пишет историю острова в ямбическом размере.
Está e escribiendo una historia de la isla en verso.
К примеру, для помощи моряку и его семье имеется пособие по материнству в размере 200 $.
Por ejemplo, hay una ayuda por maternidad de 200 dólares para los hombres de mar y sus familias.
Я не думаю, что всё это часть безумной выставки, ты не знаешь где всё это могли увеличить в размере?
Supongo que será parte de una exposición disparatada, donde todo esté aumentado de tamaño.
Я говорю не о размере, а о форме.
No es la talla lo que cuenta, es la forma.
я вижу правду, в двойном, тройном размере.
Veo la verdad, por duplicado, por triplicado.
Нет, конечно, при нашем-то размере это ничто.
Dado nuestro tamaño, yo diría que sí.
При нашем размере, каждая вибрация внутри уха будет, как землетрясение.
Con nuestro tamaño, cualquier vibración en el oído tendría un efecto devastador.
Она уменьшается в размере с возрастающей скоростью.
El colapso es inminente, capitán.
Оно менялось в размере и форме, пока двигалось.
Cambiaba de tamaño, fluctuaba al moverse.
И компания готова к выплате страховки в этом размере
La compañía pagará la cantidad correspondiente.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15 %, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
Los querellantes aducen que el dividendo del 15 % que fue declarado sobre las acciones no votantes B fue en efecto de diseño fraudulento exclusivamente para agilizar esta fusión... audaz, pero totalmente ético.
Если же я не смогу сейчас, отдам в двойном размере в следующий раз.
Si no llego, la próxima vez me cobras el doble.
Принят к подготовке кандидатской диссертации удовлетворено в получении стипендии в размере 1950 злотых
ADMISIÓN A ESTUDIOS DE DOCTORADO ASIGNACIÓN DE UNA BECA
"Я даю согласие на передачу Исследовательской клинике Миллара всех прав на использование моего тела в целях экспериментов в течение одной недели и за плату в размере 100 фунтов."
"Doy mi consentimiento para ceder a la Clínica Millar de Investigación todo el derecho a experimentos físicos sobre mi cuerpo durante una semana por la suma de 100 libras."
Назначить его вдове пособие в размере 740 фунтов в год.
Una gratificación de 740 libras al año para su viuda.
Цена 250 тысяч долларов плюс ежемесячная плата в размере пяти процентов от прибыли... от всех четырёх отелей...
Su precio es de 250.000 dólares. Más el 5 % de los ingresos brutos, pagaderos mensualmente, de los cuatro hoteles, Sr. Corleone.
Они хотят прибавку к зарплате в размере 17 % или этой осенью они объявляют забастовку.
Quieren un aumento salarial del 17º % o irán a la huelga en otoño.
Прошу отметить увеличение изначально спроектированных доходов от вещания... в размере 21 млн... благодаря феноменальному успеху "Шоу Говарда Била".
Noten un aumento en ingresos proyectados para la programación inicial... en la suma de $ 21 millones... debido al espectacular triunfo de "El Show de Howard Beale".
Мы можем дать вам аванс в размере шестизначной суммы.
Mire, le podemos dar un adelanto de seis números.
Возможно, это отрезвит и вас, и таких как вы, тех, кто болен этим опасным вирусом. Вы приговариваетесь к штрафу в размере 75 фунтов.
Quizá esto les desanime a ustedes y a otros de su ralea, infectados con su mismo virus sanguinario, y estarán obligados a pagar una multa de £ 75.
Господа, на голосование ставлю вопрос о том, чтобы мистер Джон Мэррик... остался на иждивении госпиталя, с довольствием в размере стоимости содержания одной больничной койки.
Solicito que acojamos a John Merrick en el hospital mientras viva a cambio de un importe anual por su alojamiento.
Вина с них не снимается, и в качестве условия освобождения они должны возместить органам собеса убытки в размере $ 326.41.
y como condición deben regresar a la comunidad $ 326.41 por daños.
Залог установили в размере 100 000 долларов.
La fianza ha sido fijada en $ 100,000.
Потом ты их нам вернёшь вместе с пенёй в размере 50 % за тот ущерб, что ты нам нанесла.
Y además de eso tendrás que pagarnos una multa del 50º / º... por lo que nos has hecho.
Надеемся, что взнос министерства культуры в размере 812 000 франков останется неизменным.
" Esperando que la aportación del Ministerio de Cultura fijada en 812.000 FF
Я тебе все выплачу все в тройном размере, милая.
- Confía en mí, te devolveré el triple.
В последних семи сделках, в которые я был вовлечён, 2.5 миллиона акционеров получили доналоговую прибыль в размере $ 12 миллиардов.
En mis últimas siete transacciones hubo 2,5 millones de accionistas quienes tuvieron un beneficio bruto de $ 12.000 millones.
Мне дано разрешение премировать вас в размере трех окладов.
Me han autorizado a que les ofrezca bonos especiales equivalente a tres veces su paga normal por sumergirse.
я собрал их в старую банку из-под кофе, а когда проснулс € на следующее утро, был шокирован, ибо они увеличились в размере.
Las reunί y me las llevé... y cuando desperté al dίa siguiente... me sorprendί porque se habίan duplicado en tamaño.
Просто семейное счастье - или возврат денег в двойном размере.
Felicidad o doblamos su dinero.
"Семейное счастье - или возврат денег в двойном размере".
"Felicidad o doblamos su dinero".
Для каждого подсудимого залог установлен в размере 25,000.
La fianza se fija en $ 25.000 para cada uno.
Не знаю. У нас с вами могут быть разные представления о размере большой денежной компенсации.
Usted y yo podríamos tener una opinión diferente sobre lo que es una compensación enorme.
И подвергается взысканию штрафа в размере 50 луидоров...
" Además, se le obliga al marqués de Sade a pagar sendas multas de 50 luises de oro,
Достань свой билет на самолет... и оплату твоих услуг в размере 400 $, плюс... деньги на такси.
Saca tu boleto... y $ 400. Es tu pago de licencia y... el taxi del avión a la escuela.
Денежная сумма в размере 2000 фунтов будет сохранена и по достижении 18-летия будет поделена между Питером Бейкером и Робертом Сидевеем.
Una suma redonda de dos mil libras... en fideicomiso hasta que cumplan los dieciocho años... se repartirá entre Peter Baker... y Robert Siddaway.
Ты знаешь о размере чашечек и все такое?
¿ Sabes sobre las diferentes tallas de copas y todo eso?
Вы заплатите штраф в двойном размере, учитывая очень юный возраст ребёнка.
La multa es doble dado a que la niña era increíblemente joven.
Поэтому просим залог в размере 10 тысяч долларов и паспорт.
Pedimos fianza de 10 mil dólares y queremos su pasaporte.
Пока нет точных данных о размере катастрофы, но похоже, Лос-Анджелес, Вашингтон и Нью-Йорк лежат в руинах.
Los reportes no dicen claramente hasta qué punto ha sido la destrucción pero parece que Los Angeles, Washington y Nueva York han quedado en ruinas.
Их этих денег, каждой из 83 семей... будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов.
De estos fondos, se les pagara 1 millon de dolares... a cada una de las familias de los 83 soldados.
Мы захватим боеголовку и потребуем выкуп в размере... один миллион долларов!
Conseguimos el cono y tomamos como rehén al mundo por... un millón de dólares.
Для снабжения корсиканской экспедиции мне требуются средства в размере 100.000 ливров.
Concerniente a mi envío para la expedición corsa y por valor de 100.000 libras. Fdo : Conde Dubarry.
Для снабжения корсиканской экспедиции мне требуются средства в размере 100.000 ливров. Запрос в государственную казну.
Bono de la Caja del Estado.
- В размере 75...
- ¿ Eso de 175...?
Уменьшен в размере - как вся молодежь в этих каютах.
Min... miniaturizado?
размер обуви 22
размер 177
размечтался 175
размеры 16
размер не имеет значения 18
размечталась 45
размера 80
размер 177
размечтался 175
размеры 16
размер не имеет значения 18
размечталась 45
размера 80