Размечталась translate Spanish
65 parallel translation
Наверное я размечталась.
La que está soñando, soy yo.
- Не будь глупой, ты размечталась.
- No seas tonta, estás soñando.
- Ты так размечталась, что я потерял твою мысль.
Más despacio, no te sigo.
Я прямо размечталась.
Era una idea maravillosa.
Размечталась, дорогуша.
- ¿ Te enorgulleces?
Размечталась тут... Когда они все перемешаны...
Tengo que unirlas así.
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Sólo una fantasía sobre alguien a quien quisieras conocer.
Только я размечталась, что смогу пожить честно.
Harta. Lo que quiero es tener una vida normal.
Ха, размечталась...
Perra
О чем размечталась?
En qué estás soñando?
Ты что-то размечталась.
Estás soñando.
Да, это так! Ты готов сказать, что я размечталась, и что ты испытываешь ко мне только дружеские чувства?
Solo querías ser un amigo íntimo.
Аллё! Ты и правда размечталась, что это он ее послал?
Como si realmente él fuera a enviarte una tarjeta.
- Ага, размечталась.
- Sí, ganas tienes.
- Я размечталась, размечталась.
- Estoy soñando, estoy soñando.
- Она размечталась.
- Está soñando.
- Размечталась, дура!
- ¡ Ni en sueños!
Размечталась.
Qué más quisieras.
Да, размечталась.
Si. Claro, perra.
- Размечталась, дура!
- ¡ En tus sueños!
Размечталась!
En tus sueños, Wellesley.
Размечталась, девочка.
Ni lo sueñes, niñita.
Сейчас все секреты выдам, размечталась.
Como si te fuera a contar el secreto, yeah.
Размечталась.
Dije "Obvio".
Размечталась.
- No, no está solucionado.
Размечталась!
Él no puede.
Я так размечталась.
Empeze a soñar.
Размечталась!
¡ En sueños!
Ага, размечталась.
Sí, toca tu nariz.
Размечталась!
Eso quisieras
- Размечталась.
- Ya quisieras.
Размечталась.
- Ya nos gustaría.
Размечталась?
En tus sueños.
Ты размечталась как школьница
Estabas azorada como una colegiala...
Размечталась.
Lárgate.
Кэролин размечталась, что я это позволю.
Carolyn fantasea con que yo voy a permitir eso.
А мать размечталась, что я не сбегу.
Y mi madre fantasea con que yo no voy a huir, si ella no lo permite.
- Размечталась.
- En tus sueños.
Размечталась.
En tus sueños.
- Размечталась.
- Obsérvame.
- Ага, размечталась.
- Sí, como deseas.
Размечталась.
Ya quisieras.
- Размечталась.
- Ni en sueños.
Эй, ну ты размечталась, тебе не кажется?
Hey, no estás especulando demasiado?
Размечталась, лентяйка. Ненавижу, когда ты молчишь.
No tan rápido, floja.
Ишь, размечталась.
Sí, en tus sueños.
Размечталась не только ты.
No eres la única culpable de una ilusión, ¿ de acuerdo?
Да нет, я просто размечталась.
No, solo estaba soñando despierta.
Размечталась, повторюшка!
¡ Eso te crees tú, copiona!
Как же, полюбит он тебя в таких трусах, размечталась
¿ Y mi peine?
Размечталась!
¡ No si llego primero!