Разобьёт translate Spanish
344 parallel translation
Она сказала, что это разобьёт сердце её матери.
- Dijo que destrozaría a su madre.
Кончится вода - он разобьёт гору, как Моисей, и забьёт фонтан!
Cuando no tenemos agua, golpea una roca con un palo como Moisés y sale agua.
Пола, он сейчас разобьёт стекло!
Paula, va a romper la ventana.
Тот или та, кто вытянет короткую соломинку, разобьёт свою скорлупу у всех на глазах.
Quien tome el más corto deberá romper su cáscara delante de todos.
Он разобьёт телевизор! Убейте его!
¡ Y te mató con el fusil!
Я видела, что она разобьёт ей голову, но даже не пошевелилась.
Vi que se iba a abrir la cabeza y no me moví.
-... что он не разобьёт лёд.
Tres a uno a que no parte el hielo.
- $ 600 что он разобьёт все шесть.
$ 600 a que rompe los seis.
Вам это сердце не разобьёт.
A ti no te interesa.
Я думаю... Это разобьёт мне сердце, Вудроу.
Creo que eso me destrozará el corazón.
Пусть разобьёт руки в кровь.
Hazle sangrar los nudillos.
Который разобьёт мне сердце, да?
- Y va a romper mi corazón, no?
Я буду рад вернуться домой, но это разобьёт их сердца.
A mí me gustaría volver, pero les rompería el corazón.
Господь Всемогущий. Я весь день волновался о том что Морин разобьёт твоё сердце, а ты встречался с двумя...
He estado toda la tarde preocupado creyendo que ibas a hundirte y resulta que estabas ligando con dos...
- Жужера разобьёт врага.
Avispaneitor entablarà conbate con el enemigo
- Просто боюсь, что она разобьёт тебе сердце.
- temo que puedas salir herido.
Знаешь, это разобьёт ей сердце.
Sabes que se le va a romper el corazón.
Нет, не разобьёт.
No le va a pasar nada.
– Это разобьёт сердце падроне.
Romperá el corazón de Padrone
А если разобьёт что-нибудь? Старушка будет винить меня.
Si rompe algo, la vieja me acusará a mi.
Мой отъезд разобьет ваше сердце.
Cuando me vaya, te partirá el corazón, ¿ verdad?
- это разобьет мое сердце но и твое так же этого не произойдет молодец - а вы что боитесь?
Es un tipo con carácter, al que me gustaría conocer mejor.
Это разобьет ему сердце. И кстати.
Le romperá el corazón.
Я должен вернуться и помешать Дженоту его найти, он разобьет ему жизнь.
Debo regresar y evitar que Janoth lo encuentre. - Arruinaría la vida del hombre.
Милая леди, поспешите к экипажу, или ваша прелестная шляпка намокнет, а это разобьет мне сердце!
Corra o se le estropeará su bonito sombrero y me romperá el corazón.
Что если он разобьет камеру?
¿ Y si me rompe la cámara?
Его разобьет на куски, мистер Дункан!
Se hará pedazos, Sr. Duncan.
- Бедная Пердита, это разобьет ей сердце.
- Pobre Perdita, ella se moriría de tristeza.
Если лифт поднимется до седьмого, он наверняка разобьет себе голову.
Si el ascensor va al último piso, el inglés será aplastado. Espera.
Четвертый полностью разобьет наши щиты.
El cuarto hará añicos nuestros escudos.
То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
Lo que me pide le romperá el corazón.
Что астероид разобьет их мир на атомы?
¿ Que un asteroide va a destruir su mundo?
Когда один из воевод Другого в битве разобьет.
Cuando haya acabado el tumulto y la batalla esté perdida y ganada.
Кто-нибудь в ярости разобьет ему голову. Воже, Верк.
y alguno se enfadará y le romperá la cabeza.
Мам, и сердце разобьет мое?
Madre, Me romperá el corazón?
У тебя есть работа. У тебя есть любовь человека, который не разобьет тебе сердце.
Y tienes el amor de un hombre que nunca te romperá el corazón.
- Это разобьет ей сердце.
- Le partiría su corazón.
Это разобьет мое чертово сердце!
¡ Me romperías el corazón!
А Красную армию никто не разобьёт!
¡ Y nunca nadie vencerá a la Armada Roja!
Ты чертовски прав! Майк Тайсон разобьет твоё...
- ¡ Por supuesto que sí!
Горшок упадет и разобьет стекло.
La maceta cae y destroza el cristal.
Это разобьет ей сердце.
Le romperá el corazón.
Это разобьет ему сердце.
Le partirá los corazones.
После того как он разобьет твое сердце.
Cuando te rompa el corazón.
Мой флот разобьет их. Всё равно, я советую принять меры.
- Deberíamos tomar precauciones.
Как только Бонтекью завладеет Перриш Коммьюникейшнс, он разобьет ее на части и распродаст потихоньку с молотка.
Cuando Bontecou adquiera Parrish Communications la va a fragmentar y venderá los trocitos al mejor postor.
Он того и гляди разобьет сердце своей матери, этот мальчишка.
No hace más que romperle el corazón a su madre, este niño.
Но склянки она скоро разобьет.
Me da un poco de preocupación las botellas.
Боялась, что давая ему еще один шанс, он снова разобьет мне сердце.
Tenía miedo de que me volviera a romper el corazón.
Он знает это, клянусь кем угодно, он знает это и это разобьет ему сердце.
Él lo sabe. Lo juro, en algún lugar dentro de él, lo sabe y le va a partir el corazón de todos modos.
это разобьет ей сердце.
Pero si muero, a ella se le partirá el corazón.