Разобьёт translate Turkish
279 parallel translation
Она сказала, что это разобьёт сердце её матери.
Bunun annesini çok üzeceğini söyledi.
Кончится вода - он разобьёт гору, как Моисей, и забьёт фонтан!
Suyumuz bitince, tıpkı Musa gibi asasıyla kayaya vurup su çıkarır.
Он разобьёт телевизор! Убейте его!
Hepinizi öldürecek!
- Три к одному,... -... что он не разобьёт лёд.
Buzu kıramazsa bire üç.
- $ 600 что он разобьёт все шесть.
Altısını da kıracak, 600 dolar koyuyorum. 600 dolar ha!
Я думаю... Это разобьёт мне сердце, Вудроу.
Ben, zannedersem bu benim kalbimi kırar Woodrow.
Который разобьёт мне сердце, да?
Kalbimi kim kıracak, değil mi?
Я весь день волновался о том что Морин разобьёт твоё сердце, а ты встречался с двумя... Морин.
Maureen kalbini kırdı diye bütün gün endişelendim sense Maureen'i aldatıyormuşsun.
- Просто боюсь, что она разобьёт тебе сердце.
İncinebilirsin. Yine başladık.
Знаешь, это разобьёт ей сердце.
Bu onu çok üzecek, biliyorsun.
Нет, не разобьёт.
Hayır, üzmeyecek.
А если разобьёт что-нибудь? Старушка будет винить меня.
Eğer bir şeyleri kırarsa yaşlı bayan beni suçlar.
Это же разобьёт им сердце!
Çok kötü. Çok üzülecekler.
Когда он разобьёт тебе сердце, я тебя буду утешать.
Bu durumda bir kenara fırlatıldın. Seni teselli etmeye hazırım.
Когда твой папа увидит бабушкино лицо оно... оно разобьёт его сердце.
Baban büyükannenin gözlerine baktığında... kalbi kırılacak.
Если он узнает, что я не смогу услышать его оперу, это разобьёт его сердце.
Operasını duymadığımı öğrenirse kalbi kırılır.
- Она просто разобьёт твоё сердце.
- Evet. Kalbini kıracaktır.
Это разобьёт ей сердце.
Kalbi kırılacaktır.
Его мать сказала... что это разобьёт ему сердце.
Annesi bunu öğrenirse çok üzüleceğini söylemişti.
– Он разобьёт мою машину!
- Arabama çarpacaksın.
Мой отъезд разобьет ваше сердце.
Gittiğimde, bu kalbini kıracak değil mi?
Я должен вернуться и помешать Дженоту его найти, он разобьет ему жизнь.
Dönüp Janoth'un o adamı bulmasını engellemeliyim. - Adamın hayatı mahvolabilir.
Что если он разобьет камеру?
Ya makinayı kırarsa?
- Бедная Пердита, это разобьет ей сердце. - Анита, не будь смешной.
- Anita, saçmalama.
Если лифт поднимется до седьмого, он наверняка разобьет себе голову.
Asansör tepeye kadar çıkarsa İngiliz ezilecek.
Четвертый полностью разобьет наши щиты.
Dördüncüsü kalkanlarımızı parçalar.
То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
Bu sizin istediğiniz onun kalbini kırar.
Что астероид разобьет их мир на атомы?
Bir göktaşının dünyalarına çarpacağını mı?
Когда один из воевод Другого в битве разобьет.
Velvele bittiğinde. | Savaş kaybedilip, kazanıldığında.
Мам, и сердце разобьет мое?
Anne, kalbimi kırar mı?
- Это разобьет ей сердце.
Çok üzüldü.
Это разобьет мое чертово сердце!
Kalbimi kırarsın! Çabuk!
Майк Тайсон разобьет твоё... Я не боюсь никакого чёртова Майка Тайсона.
Senin pestilini çıkarır.
Пусть разобьёт руки в кровь.
Ellerini kanat onun.
Это разобьет ей сердце.
Kalbi kırılacak.
Это разобьет ему сердце.
Kalbi kırılacak.
Мой флот разобьет их.
Filom onları yenecektir.
Ради денег, дружище! Как только Бонтекью завладеет Перриш Коммьюникейшнс, он разобьет ее на части и распродаст потихоньку с молотка.
John Bontecou, Parrish İletişim'i alınca parçalara ayıracak, en yüksek fiyata parça parça satacak.
Боялась, что давая ему еще один шанс, он снова разобьет мне сердце.
Bir şans daha verdiğimde yine kalbimi kırmasından korkuyordum.
Он знает это, клянусь кем угодно, он знает это и это разобьет ему сердце.
Biliyor. Yemin ederim, içinde bir yerde biliyor. Ama yine de kalbi kırılacak.
Билл, открой окно. Он будет бить, пока не разобьет.
Bill, aç şu camı.
это разобьет ей сердце. Она уже никогда не будет прежней.
Ama ölürsem, kalbi kırılacak hiçbir zaman aynı olamayacak.
Может, Майкл Джордан прыгнет за мячом и разобьет мне челюсть коленом!
Belki Michael Jordan topa pike yaptığında, diziyle çenemi kırabilir!
Гронд разобьет их.
Grond yıkar.
- Это разобьет мамино сердце.
- Bu annemin kalbini kıracak.
Она вас изумит, она вас потрясет, она разобьет ваше сердце!
Sallayacak. Kıracak.
Она думает, это разобьет его сердце.
Bunu öğrenirse çok üzüleceğini düşünüyor.
И было назначено судьбой, что его поцелуй разобьет чары страшного проклятья.
Öpücüğünün lanetli büyüyü etkisiz hale getirmesiyse kaderdi.
Я надеюсь, он разобьет ей сердце.
Umarım Andy kalbini kırar.
И ты должен это отдать... это разобьет тебе сердце.
Bunu geri almaları kalbini kırıyor tabii.
Он разобьет вам сердце.
Kalbini kıracaktır.