English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Раскрылся

Раскрылся translate Spanish

94 parallel translation
"Вы думаете, что я не догадываюсь, почему талант Белецкого так неожиданно раскрылся?"
¿ Cree que no puedo adivinar por qué el talento de Belecki aparece tan inesperadamente.
- У него парашют не раскрылся.
- No se le abrió el paracaídas.
У одного парашют не раскрылся.
A uno no se le abrió el paracaídas ;
Почему он раскрылся?
¿ Por qué se abrió? ¿ Por qué?
Порядок! Раскрылся.
Todo bien.
Черт. Кто-то не раскрылся.
A uno no se le abrió el paracaídas.
Если парашют не раскрылся, есть запасной.
Si el paracaídas no se abre, éste es el de reserva.
Знаешь, это похоже на сияющий шар, пришедший из ниоткуда... он наполнил меня своим светом. на сердце стало легко и радостно. Шар раскрылся и оттуда хлынул золотой свет.
Verás, era como un globo luminoso que viniera del más allá y me llenara con su luz una sensación de paz y felicidad inundó mi corazón se abrió el globo, y una luz dorada lo llenó todo, todo
Чтобы он немного раскрылся, он должен быть уверен в себе.
Si queremos que se abra, tiene que sentirse a gusto.
Кокон раскрылся.
El capullo está abierto.
Раскрылся.
Extiendo.
Он выстраивал темы, а вначале это и вовсе было непростым упражнением для ума и это очень интересно, наверное. Но затем, в четвёртой части, он просто взял и раскрылся по-полной.
incorporó temas, y al principio era un ejercicio intelectual lo cual es divertido, pero en el cuarto movimiento dio rienda suelta.
Желаю, чтобы у всех прыгающих сегодня раскрылся парашют.
Habrá muchos hombres saltando hoy, con suerte con los paracaídas abiertos.
Ты раскрылся и больше не нужен.
Tu fachada se arruinó. Ya no nos eres útil.
- Перед тем, как мы перейдем к этому... Как насчет того, чтобы рассказать, почему портал раскрылся у Фред над головой сразу после того, как ты покинула аудиторию.
Antes de que lleguemos a eso, ¿ por qué no me dices por qué un portal... se abrió justo encima de la cabeza de Fred después de que entraste al auditorio?
В конце концов он раскрылся? - Одна из сторон поведенческого вмешательства.
- Como parte de su intervención conductual.
В отражении я увидел, как брелок на ошейнике раскрылся, словно медальон. Когда он повернулся ко мне, ключ уже был у него в руке.
Estaba ocupado con el collar del perro... y veo en el reflejo que abre como un broche en el medallón del perro.
Словно раскрылся цветок боли. И это такое наслаждение.
Me abrió como a una flor de dolor y se sintió rico.
Весь твой обман раскрылся, чувак.
Su historia completa de desenlace, el hombre.
То, что он сейчас раскрылся передо мной как L, значит, что если он умрет, то я буду основным подозреваемым.
Ahora que el se ha presentado ante mi como L, si el muriera, Inmediatamente sospecharían de mi.
Твой стиль по настоящему раскрылся.
Tu estilo realmente ha evolucionado.
- Никаких чужеродных веществ не было обнаружено на его коже, но спасибо Кейту, что он, наконец, раскрылся!
No se encontraron sustancias extrañas en la piel... pero felicidades Keith, por al fin salir del clóset.
Почему когда Иисус раскрылся он стал известным, а меня исключили на 5 дней?
Mamá, ¿ por qué cuando Jesús se reveló ante el mundo se volvió famoso y cuando lo hice yo, me suspendieron por cinco días?
Раскрылся! Раскрылся!
¡ Se abrió el paracaídas!
Я смотрела ролик на YouTube, где у парня не раскрылся парашют. Он упал с 14-ти километров и остался жив!
¡ Vi un video en Youtube donde un tipo caía 42 mil pies y sobrevivía!
Он вроде сам раскрылся?... вся ответственность лежит на американских военных.... виновникам происшествия следует принять ответственность за все содеянное ими.... что пока может не возвращаться.
Se entregó voluntariamente, ¿ verdad? Sin embargo, el profesor solo diseñó la I.A. Love Machine, y los militares americanos son los responsables de liberarlo. Aunque, afortunadamente, no ha habido víctimas, está claro que las organizaciones responsables de este incidente van a tener que tomar responsabilidades por sus acciones.
- Другой раскрылся...
Otro fue revelado...
Ты это сделала, капкан раскрылся, время снова пошло вперед.
Tu lo lograste, la trampa esta rota, el tiempo se esta avanzando otra vez.
Похоже, парашют не раскрылся.
Parece que su paracaídas no se abrió.
Я думаю, мой маленький секрет раскрылся.
Supongo que mi pequeño secreto ya no lo es.
Если я всё правильно помню, то, что ты раскрылся перед Лоис, закончилось плачевно.
Si recuerdo correctamente, cuando se lo revelastes a Lois no tuvo un final feliz.
Ну, дорогая, с тех пор как раскрылся секрет, я подумал, что лучше начать закрывать.
Bien, cariño, desde que el secreto se infiltró, pensé en empezar a hacerlo.
Раскрылся вагон с зерном.
¡ Un sello del vagón de grano!
Ведь я не гонялся уже целых восемь или девять лет по сей день я заставляю себя как-то жить, что-то делать... но, знаете, ничто другое на свете не дает тех ощущений словно ты раскрылся до конца... познал предел своих возможностей и, если ты больше не ходишь по краю ты чувствуешь себя, как наркоман, в каком то смысле слова...
Yo... no corro por aquí desde hace ocho o nueve años y aún hoy lucho con la vida porque no puedo hacerlo, sabes? , no consigo emocionarme. Es como que ya has hecho lo máximo y como ya puedes volver a tenerlo, entonces te conviertes en una especie de drogadicto.
- Похоже, сюрприз уже раскрылся.
Creo que ahora la sorpresa está arruinada.
Практически раскрылся с этим внезапным аукционом.
Casi lo consigue con esa rápida subasta.
Иногда ты хочешь, чтобы Огги раскрылся.
A veces quieres dejar salir al Oggy creativo.
Вот и раскрылся.
Solo te lo hice saber.
Да, теперь это начинает меньше походить на то, что любовный треугольник раскрылся.
Vale, esto está empezando a parecerse mucho menos a un triángulo amoroso que fue mal. Espera un momento.
Я пока еще не раскрылся в школе, но, может быть, в следующем году я это сделаю.
Aún no lo he confesado en la escuela, pero tal vez lo haga el año que viene.
Я полностью раскрылся, дружище, на все сто.
Me ha abierto en canal, colega, en canal.
Вы так ждёте чтобы я раскрылся что вздрагиваете В ваших руках ваши эмоции вы можете забыть об этом.
Si esperas que haga gestos de que me duele mucho tu tortura emocional puedes ir olvidándote.
Во время 13-го прыжка у меня возникла проблема - не раскрылся мой парашют, и я должен был открыть запасной.
Y en el 13, tuve un problema, porque el paracaídas no se abrió, y tuve que usar el de reserva.
Вся соль подобных ситуаций в том, что когда ты пикируешь вниз со скоростью 200 км / ч и твой парашют не раскрылся, ты начинаешь серьезно раздумывать над тем, чтобы открыть запасной.
Pero lo más extraño es que, cuando estás en una situación como esa, estás cayendo a 193 kilómetros por hora, y cuando tu paracaídas no se abre, tienes que plantearte seriamente usar el otro.
Потом ты снялся в рекламе пива Guinness, в которой и раскрылся весь твой талант.
Y luego estuviste en un anuncio de Guiness ( cerveza ), que debió de ser, bueno, perfecto para ti.
Наш шестипалый раскрылся.
El sexto dedo fue definitivo.
Правда, обман довольно быстро раскрылся, когда я не смогла ответить, как мы познакомились.
Se descubrió todo rápidamente cuando no pude responder a : "¿ Cómo se conocieron?"
Я раскрылся и поделился сокровенным.
Me abrí, compartí.
У близкого друга семьи был секрет от вас с Хэнком. Каким-то образом этот секрет раскрылся, теперь вам грустно и больно, вы злитесь.
Este amigo cercano de la familia ha estado ocultando un secreto de ti y de Hank y de alguna manera el secreto de esta persona salió a la luz y ahora estás triste, herida y furiosa.
Этот секрет раскрылся в письме написаном мистеру Кларку, когда он находился в федеральной тюрьме.
El secreto se desveló en una carta que se mandó a la prisión federal al señor Clarke.
Ты раскрылся.
Te has descubierto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]