Расслаблен translate Spanish
112 parallel translation
- Я полностью расслаблен стоя на ногах.
Estoy perfectamente relajado de pie.
Я расслаблен.
Relájate.
Немножко раздвигаемся, не касаемся никого. Никто не должен отвлечь нас от концентрации на себе. Глаза открыты, лоб расслаблен.
Nos separamos un poco, no rozamos a nadie, nada que interfiera nuestra concentración, los ojos abiertos, maxilar suelto, frente relajada.
- Эй, там! Ну, ну, расслаблен.
No se calienta.
И ты всегда так расслаблен вдали от дома.
Siempre estás más relajado lejos de casa.
Ты полностью расслаблен. Вся боль прошла.
Todo dolor ha desaparecido, todo ha acabado ya.
Я очень расслаблен.
Estoy muy relajado.
Но в определенный момент сна, когда ты расслаблен, открывается твое настоящее лицо.
Pero mientras dormimos, nos relajamos y se revela el verdadero rostro.
Я расслаблен до невозможности.
Me siento relajadísimo.
Ты был более расслаблен, когда рассказывал мне о войне.
Parecía más relajado cuando hablaba de la guerra.
Язык должен быть напряжен или расслаблен?
¿ Lamer los dientes? - ¿ Poner la lengua dura o blanda?
- Я полностью расслаблен.
- Estoy totalmente relajado.
Попишу немного - и я расслаблен.
Escribo algo, y me relajo.
Это не имеет значения, когда ты так расслаблен.
No me afecta cuando estoy tan relajado.
- Совершенно расслаблен.
Estoy muy relajado.
Тьı погрузился в глубокий сон. Тьı расслаблен.
Estás dormido, completamente relajado.
Мужчина свободен, расслаблен и готов к действию.
El hombre, relajado, suelto, listo para el acto.
Он значительно более расслаблен и менее возбужден.
ÉI está más tranquilo. Un poco menos agitado.
— Я расслаблен. Задумывался о чем?
- Estoy relajado. ¿ Considerar que?
Он абсолютно расслаблен.
Estaba totalmente relajado.
Ты слишком расслаблен.
Estás muy relajhado.
Псих. Нет, его живот расслаблен.
¡ No es psicológico...
Он расслаблен.
Aquél es Kez.
Я... Я расслаблен.
Yo... yo estoy relajado.
Дружище, ты не расслаблен!
Usted no esta relajado!
Видите, как я расслаблен?
¿ Ven lo relajado que estoy?
Счастлив, расслаблен, спокоен.
Tan feliz y relajado.
Я расслаблен.
- El invitado está relajado.
Я расслаблен. Я расслаблен.
Estoy relajado, estoy relajado.
Я расслаблен...
Estoy...
Две секунды назад я был полностью расслаблен.
Estaba relajado hace dos segundos.
Как кто-то не в своей тарелке или, знаете, не столь... Не столь расслаблен, и... Понимаете, знающий об очень многих вещах, но не очень-то уверенный в чём бы то ни было, понимаете...
Como alguien que no consigue sentirse cómodo con nada... o no se siente relajado, se da cuenta de muchas cosas... pero no está seguro de nada, ya sabes.
Он слишком расслаблен для самоубийства.
Está demasiado relajado para ser una misión suicida.
С одной затяжки мне приятно и я расслаблен... еще одну - и еще больше расслаблен.
Tengo un jalón, bien y relajado. Tengo otro, más relajado.
Я был честен, я был совершенно расслаблен.
Yo era sincero, Yo estaba completamente relajado
Я расслаблен.
Estoy relajado.
- Я расслаблен. Знаешь, почему? - Почему?
Estoy relajado. ¿ Sabes por qué?
Ты совершенно расслаблен.
Se te ve muy relajado.
Понимаешь, я был так расслаблен, и тогда он снова заставил меня напрячься.
Quiero decir, estaba muy relajado y entonces eso me volvío a poner tenso.
Я всегда расслаблен.
Siempre estoy relajado.
Мы снова в поле... прохладный ветерок, ты абсолютно расслаблен... на мили вокруг нет ни души... и тёплый запах свежеиспечённого хлеба.
Estamos en el campo... con la brisa y el estado de relajación... no hay nada en millas... hay un aroma calido como pan bresco salido del horno.
Очень расслаблен.
Muy relajado.
С одной точки зрения, многие люди считали его холодным и злым дураком и... недоступным... но он был просто расслаблен и ждал чего-либо, что разогреет его интерес
El punto es que mucha gente lo veía cruel, frío inaccesible pero él simplemente era tranquilo siempre esperando por algo que atrapara su interés...
Я... Я расслаблен.
Yo... estoy relajado.
ты расслаблен. ребята успокоились?
Estas relajado. ¿ Están los chicos bien?
В жизни он абсолютно другой, чем перед камерой, но когда он расслаблен и ему комфортно, он классныой парень и с чувством юмора, но, конечно, когда он говорит на камеру, то этого не видно.
En privado es muy diferente que en cámara, pero cuando está relajado, es un buen tipo y tiene mucho sentido del humor, pero, obviamente, cuando habla en cámara, no lo muestra.
Я то расслаблен.
Estoy relajado.
Ты должен быть расслаблен, понимаешь?
No pierdas la razón.
Я расслаблен, ты расслабься!
¡ Yo estoy calmado, cálmate tú!
Я расслаблен.
- No estoy nervioso.
- Что-то не очень ты расслаблен.
- No lo parece.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27