Расслабляйся translate Spanish
99 parallel translation
Не расслабляйся. Мы не можем здесь остановиться.
No te pongas cómodo.
Не расслабляйся с ним.
Cuídate de él.
Расслабляйся, дыши, дыши глубоко, смотрите, чтобы все дышали.
Arriba, relajaos, eso es, respirad. ¡ Respirad hondo! No quiero ver a nadie sin respirar.
Морхауз, не расслабляйся!
¡ Morehouse, vuelve atrás!
- Просто не расслабляйся, О'Брайен.
- Para que no te descuides, O'Brien.
Лежи и расслабляйся.
Sólo deja que pase.
Не расслабляйся.
El partido es hoy.
Ладно, только ты смотри там, не сильно-то расслабляйся.
Tú procura mantener los ojos bien abiertos.
Отдыхай, расслабляйся.
Creí que debía hacerlo. Moveré aquí tus cosas así no tendras que preocuparte.
- Не расслабляйся, ты не дома, а мы еще вернёмся.
No te pongas cómodo. Volveremos enseguida.
Ладно? Не расслабляйся.
Suda un poco.
Не расслабляйся, понял?
No te descuides.
Там всё будет по-другому, так что не расслабляйся.
La dinámica ahí arriba será totalmente distinta.
Так что не особо расслабляйся
Así que no se acomoden.
Встречайся, расслабляйся.
¡ Ve allí y libérate!
Суринда, инспектор уже здесь, так что не расслабляйся.
Surinder, el inspector ya está aquí, así que vigila ese precioso culito tuyo.
Не расслабляйся чересчур, Кларк.
No te acostumbres a estar ahí, Clark.
Не расслабляйся.
Se amable.
- Эй не расслабляйся.
Hey, no te acomodes mucho.
Тесс, соси, не расслабляйся!
Esfuérzate, Tess.
Не расслабляйся.
No dejes caer a tu guardia.
Не расслабляйся.
Concéntrate.
В смысле, нет, не расслабляйся. Слушай сюда.
Bueno, no te relajes escúchame.
Не расслабляйся!
¡ No estoy tan seguro de eso!
Держись бодрячком, не расслабляйся.
Mantente firme en el ataque.
Не очень расслабляйся.
Bueno, no te pongas tan cómoda.
Расслабляйся.
Tranquilo.
Не слишком расслабляйся, не хватало чтобы она тебя поранила.
Aun así no puedes ir demasiado tranquilo. No quiera dios que al final te dé un buen puñetazo y te ga, ga... gaaane.
Иди и расслабляйся с ней!
Puedes divertirte con ella.
Да, только не расслабляйся.
No te acostumbres.
В душевой не расслабляйся, братишка, Они там всякие мерзости вытворяют.
Oye güey, nada más aguas en las regaderas, eh, güey luego las novatadas se ponen bien cabronas.
Сядь в кресло и расслабляйся. - Не пытайся подслушивать. Не буду...
- Siéntate en mi sofá mi sofá para relajarse, y relájate.
Посиди, Джонни, но не сильно расслабляйся.
Nos encantaría, Johnny, pero no te pongas demasiado cómodo.
Не расслабляйся.
No te rindas.
Ну, вперед, расслабляйся. Получай удовольствие.
Adelante, relájate.
Нет, Чарли! Не расслабляйся! - Верно!
Charlie, concéntrate, viejo.
Не расслабляйся и не разгуливай повсюду.
Ve con cuidado y no te quedes mucho tiempo por aquí.
Давай, расслабляйся.
Adelante, relájate.
Никогда не расслабляйся.
Nunca te distraigas.
Не расслабляйся, это ещё не всё.
No te despistes. Aún no hemos acabado. ¿ Queréis bailar?
Так, Перри, не расслабляйся!
Bien, Perry, ¡ baja! ¡ Squat thrusts!
Не расслабляйся, солнышко.
No te pongas muy cómodo, cariño.
Не расслабляйся!
No bajes la guardia.
Не расслабляйся.
- Cuida tu equipo.
Не расслабляйся, Хасэгава!
No importa Jun-shik Kim.
Расслабляйся всю дорогу домой, а потом марш в кровать.
Solo relajaté hasta llegar a tu casa y acostarte en tu cama.
"Не расслабляйся."
- Cuéntame sobre los lirios.
Не расслабляйся.
No te pases.
Только ты не расслабляйся. И не вздумай танцевать. А то все все поймут.
Ahora sólo queda no cometer un error y no salir a bailar, porque si no todos entenderán enseguida... que si quisieras bailar, deberías hacerlo con una muchacha por el Río Volga.
Кайфуй, расслабляйся.
Relájate y disfruta.
- Не расслабляйся.
- Debes mantener la guardia alta.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24